metafrasi banner

redundancy = (επιστ.) πλεονασμός | (πολ.μηχ.) πλεόνασμα αντοχής, πλεονασμός αντοχής

Eudokia

New member
Καλημέρα. Ο όρος αφορά στατική μελέτη και συγκεκριμένα πρόβλεψη για σεισμό (και ο φίλος πολ. μηχανικός είναι πηγμένος). Η πρόταση είναι: "simple, compact structural forms with continuous lines of structural force and inbuilt redundancies". Εδώ http://nemertes.lis.upatras.gr/jspui/bitstream/10889/765/3/Nimertis_Tentolouris.pdf σελ. v. το βρίσκω να αποδίδεται "υπεραντοχή". Είναι σωστή απόδοση ή μήπως λέγεται "εφεδρεία" ή αλλιώς; Ευχαριστώ
 

nickel

Administrator
Staff member
Ο όρος δεν είναι σπάνιος. Π.χ.

From looking at photos of the collapse, Jansen said he suspects not enough rebar was used in the building's construction.
"The way it collapsed, and the fact that so much of it came down, suggests there was a lack of redundancy," he said. "The amount of reinforcing steel used didn't allow it to transfer the load from one section to another, and that's why so much of it came down."
[...] In the U.S., building codes set a minimum standard for the use of rebar in the construction of concrete buildings as a means of creating structural redundancy and controlling failure mechanisms.

http://news.nationalgeographic.com/news/2013/13/130425-bangladesh-dhaka-building-collapse-world/

Η Wikipedia έχει αρκετά πάνω στο θέμα:
In engineering, redundancy is the duplication of critical components or functions of a system with the intention of increasing reliability of the system, usually in the case of a backup or fail-safe.
https://en.wikipedia.org/wiki/Redundancy_(engineering)

Η ανοχή (tolerance) βασίζεται πάνω στο redundancy.

Ο όρος που προτιμά η ΕΛΕΤΟ είναι πλεονασμός. Χρησιμοποιείται σε άλλες επιστήμες (δες π.χ. πλεονασμών), αλλά δεν βρήκα ευρήματα στις κατασκευές. Εφεδρεία δεν είναι το ίδιο πράγμα. Θεωρώ πιθανό να χρησιμοποιούν τον όρο που αντιπροσωπεύει το αποτέλεσμα, την υπεραντοχή. Οι χρήσεις που βρήκα είναι αρκετές και μπορούν να αντιστοιχούν στο redundancies,
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Στην πληροφορική έχουμε συχνά πλεοναστικά συστήματα, πλεοναστικό σχεδιασμό κλπ, π.χ. σε δίκτυα.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Ομολογώ ότι το πρώτο που έκανα ήταν να γκουγκλάρω το «πλεοναστική αντοχή» (το «υπεραντοχή» δεν το θεωρώ νοηματικώς το ίδιο), αλλά με αποθάρρυνε η παντελής απουσία ευρημάτων.
 

nickel

Administrator
Staff member
Θα μπορούσε να είναι και πολιτικό το νήμα. Από αντοχή και πλεόνασμα αντοχής κάτι ξέρουμε όλοι μας. Και από ανοχές, ορισμένοι.
 

Earion

Moderator
Staff member
redundancy

1. [……….]

2. Engineering
the inclusion of extra components which are not strictly necessary to functioning, in case of failure in other components.

Παράδειγμα: "a high degree of redundancy is built into the machinery installation"

Το να βάζεις παραπάνω εξαρτήματα απ' όσα είναι απαραίτητα, μήπως και χαλάσει κάποιο από αυτά και σταματήσει το μηχάνημα.
Θα το λέγατε πλεονασμό;

Έχω την πρόταση: Redundancy can diminish the disadvantage, but only at a price...
 

nickel

Administrator
Staff member
Πλεονασμός είναι η απόδοση που προτείνει και η ΕΛΕΤΟ, δευτερευόντως η εφεδρεία. Παραδείγματα:

redundancy = πλεονασμός {εφεδρεία}
active redundancy = ενεργός πλεονασμός {ενεργός εφεδρεία}
add redundancy = προσθέτω πλεονασμό
cyclic redundancy check = κυκλικός έλεγχος πλεονασμού
redundancy information = πληροφορίες πλεονασμού
redundancy reduction = μείωση πλεονασμού
spatial redundancy = χωρικός πλεονασμός
temporal redundancy = χρονικός πλεονασμός
unit redundancy concept = έννοια πλεονασμού μονάδας
 
redundancy

Έχω την πρόταση: Redundancy can diminish the disadvantage, but only at a price...



Έχω την εντύπωση ότι στο συγκεκριμένο συγκείμενο (εάν το εντόπισα σωστά) θα μπορούσε κανείς, αντί του μάλλον ατυχούς όρου «πλεονασμός», να αντικαταστήσει στην εν λόγω φράση το redundancy με το [Deploying additional components]: η ενσωμάτωση επιπρόσθετων/εφεδρικών εξαρτημάτων] can diminish the disadvantage, κλπ
 

nickel

Administrator
Staff member
Έχω την εντύπωση ότι στο συγκεκριμένο συγκείμενο (εάν το εντόπισα σωστά) θα μπορούσε κανείς, αντί του μάλλον ατυχούς όρου «πλεονασμός», να αντικαταστήσει στην εν λόγω φράση το redundancy με το [Deploying additional components]: η ενσωμάτωση επιπρόσθετων/εφεδρικών εξαρτημάτων] can diminish the disadvantage, κλπ

Ναι, μερικές φορές η μασημένη τροφή και νόστιμη είναι και πιο εύπεπτη. :-)

Άλλη απορία εδώ: Τι θα λέγατε για το «συνιστώσα» για το component; Τι έχεις διαλέξει, Earion;
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Άλλη απορία εδώ: Τι θα λέγατε για το «συνιστώσα» για το component; Τι έχεις διαλέξει, Earion;
Δεν νομίζω ότι μπορεί να χρησιμοποιηθεί ο όρος «συνιστώσα» όταν μιλάμε για μηχανήματα. Είναι εξαρτήματα ή στοιχεία.
 

Earion

Moderator
Staff member
Σας ευχαριστώ όλους.
Αναγκαστικά έβαλα μια ωραία περίφραση, οπότε ο δείκτης μπλα μπλα χτύπησε κόκκινο:

Προσθέτοντας πλεονάζοντα εξαρτήματα (από φόβο μήπως κάποιο χαλάσει) μπορεί να μειωθεί το μειονέκτημα, μόνο που θα υπάρχει ένα κόστος.

Νίκελ, ασφαλώς "εξαρτήματα".
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα. Να το πω αλλιώς: Αν δεν πρόκειται για μηχάνημα αλλά για κάποιο σύστημα, το component θα ήταν συστατικό στοιχείο/συνιστώσα;
 
Σας ευχαριστώ όλους.
Προσθέτοντας πλεονάζοντα εξαρτήματα (από φόβο μήπως κάποιο χαλάσει) μπορεί να μειωθεί το μειονέκτημα, μόνο που θα υπάρχει ένα κόστος.

Ωστόσο, για να υπάρχει συνάφεια με όσα γράφονται στην προηγούμενη φράση της επίμαχης φράσης, μήπως το "χαλάσει" θα ήταν προσφορότερο να γίνει "εξουδετερωθεί";
 

m_a_a_

Active member
Καλησπέρα και απ' αυτό το νήμα.
Εγώ τον όρο redundancy τον πρωτοσυνάντησα σε μάθημα επικοινωνιολογίας που παρακολούθησα φοιτητής στα ξένα.
Εκεί αναφέρεται, απ' ό,τι θυμάμαι, σε αυτό που χαρακτηρίζει την επικοινωνία -ή ανταλλαγή μηνυμάτων αν προτιμάτε- η οποία δεν εξυπηρετεί, ας πούμε, πραγματικά επικοινωνιακούς σκοπούς, αλλά απλώς διατηρεί ανοιχτό το κανάλι -ή τον δίαυλο αν προτιμάτε- επικοινωνίας.
Ένα απλοϊκό παράδειγμα θα μπορούσε να 'ναι, ας πούμε, όταν ρωτάω τον γείτονα «Τι κάνεις;» χωρίς να με ενδιαφέρει διόλου τι κάνει, κι αυτός μου απαντά «καλά», ενώ έχει τα χάλια του. Δεν έχουμε επικοινωνήσει. Απλώς έχουμε συντηρήσει τον δίαυλο μεταξύ μας. Κάτι τέτοιο. Πάνε και χρόνια.
Ένα από τα βιβλία που διαβάζαμε ήταν αυτό, στην ελληνική μετάφραση του οποίου ο όρος έχει αποδοθεί ως «περισσότητα», απ' ό,τι βλέπω.
Δεν μπορώ να πω ότι μ' αρέσει σαν λέξη, αλλά αν είναι καθιερωμένη, πάσο.
Έχετε μήπως υπόψη σας κάποια άλλη απόδοση;
 

skol

Active member
Ειδικά στη στατική τα redundant structures τα ονομάζουμε υπερστατικές κατασκευές και το redundancy υπερστατικότητα, θα αποφεύγαμε όμως να το βάλουμε στον πληθυντικό (υπερστατικότητες)
 
Top