Καλησπέρα,
Το "insight" είναι ο ένας από τους 4 βασικούς όρους στο βιβλίο που μεταφράζω, "ψυχολογικού" περιεχομένου που απευθύνεται σε γονείς.
Η επιμελήτριά μου -κλινική ψυχολόγος- θέλει να αποδοθεί ως "εναισθησία", όρος που, όπως με πληροφορεί, πλέον χρησιμοποιείται και πέραν του παθολογικού πλαισίου (συνειδητή αναγνώριση και κατανόηση από το άτομο της προέλευσης, της φύσης και των μηχανισμών [ψυχοδυναμικών κλπ.] της στάσης του και των συμπτωμάτων της δυσπροσαρμοστικής συμπεριφοράς του).
Περάσαμε και από τις αποδόσεις ενόραση, διαίσθηση, διορατικότητα, αυτοπαρατήρηση κ.ά. και τις απορρίψαμε.
Insight στο βιβλίο, σημασία:
"Simply put, it’s the ability to look within and understand ourselves, then use what we learn to be more in control of our emotions and circumstances."
Ερώτηση: Υπάρχει κάποιος ισχυρός λόγος, κατά τη γνώμη σας, για να μην αποδοθεί έτσι; Γλωσσικός ίσως;
Ακόμα πιο μπελαλίδικη ερώτηση: Το επίθετο θα είναι "εναισθητικός"; Μπορεί να δικαιολογηθεί το "εναισθητικός"; Ή πρέπει να είναι "εναίσθητος";
Η αντιπαραβολή με άλλες τέτοιες λέξεις, π.χ. αναισθησία, ευαισθησία κτλ μου λέει ότι θα έπρεπε να είναι "εναίσθητος", ρηματικό επίθετο.
Παραδείγματα:
...Building an insightful brain. / Χτίζοντας έναν εναισθητικό/εναίσθητο εγκέφαλο
...in new and more insightful ways... /...και πιο εναισθητικούς/εναίσθητους τρόπους...
...plus a stronger and more insightful sense of self. /Παράλληλα με μια πιο δυνατή και πιο εναισθητική/εναίσθητη αίσθηση του εαυτού
Σας ευχαριστώ εκ των προτέρων, έχω σπαζοκεφαλιάσει.
Το "insight" είναι ο ένας από τους 4 βασικούς όρους στο βιβλίο που μεταφράζω, "ψυχολογικού" περιεχομένου που απευθύνεται σε γονείς.
Η επιμελήτριά μου -κλινική ψυχολόγος- θέλει να αποδοθεί ως "εναισθησία", όρος που, όπως με πληροφορεί, πλέον χρησιμοποιείται και πέραν του παθολογικού πλαισίου (συνειδητή αναγνώριση και κατανόηση από το άτομο της προέλευσης, της φύσης και των μηχανισμών [ψυχοδυναμικών κλπ.] της στάσης του και των συμπτωμάτων της δυσπροσαρμοστικής συμπεριφοράς του).
Περάσαμε και από τις αποδόσεις ενόραση, διαίσθηση, διορατικότητα, αυτοπαρατήρηση κ.ά. και τις απορρίψαμε.
Insight στο βιβλίο, σημασία:
"Simply put, it’s the ability to look within and understand ourselves, then use what we learn to be more in control of our emotions and circumstances."
Ερώτηση: Υπάρχει κάποιος ισχυρός λόγος, κατά τη γνώμη σας, για να μην αποδοθεί έτσι; Γλωσσικός ίσως;
Ακόμα πιο μπελαλίδικη ερώτηση: Το επίθετο θα είναι "εναισθητικός"; Μπορεί να δικαιολογηθεί το "εναισθητικός"; Ή πρέπει να είναι "εναίσθητος";
Η αντιπαραβολή με άλλες τέτοιες λέξεις, π.χ. αναισθησία, ευαισθησία κτλ μου λέει ότι θα έπρεπε να είναι "εναίσθητος", ρηματικό επίθετο.
Παραδείγματα:
...Building an insightful brain. / Χτίζοντας έναν εναισθητικό/εναίσθητο εγκέφαλο
...in new and more insightful ways... /...και πιο εναισθητικούς/εναίσθητους τρόπους...
...plus a stronger and more insightful sense of self. /Παράλληλα με μια πιο δυνατή και πιο εναισθητική/εναίσθητη αίσθηση του εαυτού
Σας ευχαριστώ εκ των προτέρων, έχω σπαζοκεφαλιάσει.