metafrasi banner

chicken out of

(Slang) To refuse to do something due to fear (real or perceived).
-Jumping off the high-dive is fun! Don't chicken out! I didn't chicken out, I just changed my mind,
and
chicken out (of something)
to manage to get out of something, usually because of fear or cowardice.
-Freddy chickened out of the plan at the last minute.
Is there a slang equivalent in Greek?
 

Neikos

Member
...
+ κιοτεύω (προσοχή: όχι κοτεύω ;))

Το γιάντα, Δαεμάνε; Τι το κακό έχει το "κοτεύω"; Λέει κάνεις σήμερα κιοτεύω; Εγώ πάντως χρησιμοποιώ το κοτεύω αρκετά συχνά και το ακούω και από άλλους, αν και το πιο σύνηθες είναι φυσικά το κωλώνω που είπε o Ζάζουλας. Νομίζω πως δεν υπάρχει λόγος να την κοτέψει o Θησέας, μπορεί να το χρησιμοποιήσει άφοβα, πχ το "Don't chicken out!" γίνεται "Μην την κοτεύεις!" και "Μην είσαι κότα!" φυσικά.
 

daeman

Administrator
Staff member
Το γιάντα, Δαεμάνε; Τι το κακό έχει το "κοτεύω"; Λέει κάνεις σήμερα κιοτεύω; Εγώ πάντως χρησιμοποιώ το κοτεύω αρκετά συχνά και το ακούω και από άλλους, αν και το πιο σύνηθες είναι φυσικά το κωλώνω που είπε o Ζάζουλας. Νομίζω πως δεν υπάρχει λόγος να την κοτέψει o Θησέας, μπορεί να το χρησιμοποιήσει άφοβα, πχ το "Don't chicken out!" γίνεται "Μην την κοτεύεις!" και "Μην είσαι κότα!" φυσικά.

Γιατί το κοτεύω πρώτη φορά σήμερα το βλέπω, δεν το ήξερα. Ένα λογοπαίγνιο πήγα να κάνω και για δες που έπεσα μέσα χωρίς να το θέλω.

Μπορεί να είναι κατανοητό σαν λεξιπλασία με βάση την ατολμία της κότας και τη φράση «μην είσαι κότα» (αν και υποψιάζομαι και επίδραση από το κιοτεύω λόγω ετυμολογικής αδιαφάνειας του τελευταίου, καθώς και τις αναμενόμενες ανορθογραφίες), αλλά διαδεδομένο δεν θα το έλεγα, κρίνοντας —ενδεικτικά έστω— από τα διαδικτυακά ευρήματα: 44 τον αριθμό, από τα οποία σχεδόν τα μισά είναι άκυρα ή ψιλοάκυρα (παραναγνώσεις, ανορθογραφίες, χρήσεις για αστεϊσμό ή σε εισαγωγικά). Και ένα από αυτά στη Λεξιλογία. Είναι βέβαια περισσότερο προφορικό παρά γραπτό, οπότε οι γκουγκλιές δεν λένε και πάρα πολλά, κάτι λένε όμως, σήμερα που πολλοί γράφουν στα ιντερνέτια σαν να είναι προφορικός ο λόγος τους.

Για κακό δεν το βλέπω, κοκό όμως δεν έχει πολύ, ακόμα τουλάχιστον. Επομένως, η χρήση του θέλει προσοχή, ώστε ο αποδέκτης και να το καταλάβει και να μην το περάσει για λανθασμένο «κιοτεύω» (που μπορεί να μην το λένε πολλοί σήμερα, αλλά το ξέρουν περισσότεροι απ' όσους το λένε, αν μη τι άλλο από τα εθνεγερτικά ακούσματα και διαβάσματα, σχολικά ή όχι). Άρα άφοβα μάλλον όχι.
 
Πολύ περισσότερο που υπάρχει και το "κοτάω" (= τολμώ, ρισκάρω), Αν κοτάς, βγες έξω.
 

nickel

Administrator
Staff member
Να μην ξεχάσουμε το κλασικότερο ρήμα του είδους, που μπορούμε να το πούμε σε όλα τα επίπεδα: δειλιάζω.
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Δεν το ξεχάσαμε, το προσπεράσαμε επειδή ο Θησέας ζήτησε σλανγκιά: «Is there a slang equivalent in Greek?»

Υπάρχει βέβαια στο αδελφό νήμα που λινκάρισα παραπάνω, διά χειρός Νίκελ. :)

Οι επιλογές των άλλων ποικίλλουν ανάμεσα στα παρακάτω αναμενόμενα:

ποιος θα δειλιάσει πρώτος
ποιος θα κιοτέψει πρώτος
ποιος θα κάνει πίσω πρώτος
(λάθος εικόνα σε σχέση με την αμερικανιά)

Προτιμώ την πρώτη απόδοση.

We didn't chicken out; just choked it out.
 

Neikos

Member
Ναι, ε; Μου κάνει εντύπωση ότι δεν το είχες ξανακούσει και ακόμα περισσότερο ότι έχει ελάχιστα ευρήματα στο ίντερνετ. Πάντως δεν είναι κάτι καινούριο, το λέγαμε συστηματικά στο λύκειο και στο πανεπιστήμιο, οπότε υπάρχει τουλάχιστον από τέλη των νάιντις. Εμένα από τότε μου έχει μείνει και συνήθως αυτό χρησιμοποιώ αντί για το κωλώνω. Μάλλον παρασύρθηκα και θεώρησα ότι είναι περισσότερο διαδομένο.
Πάντως, νομίζω ότι προέκυψε καθαρά από την κότα, χωρίς επίδραση του κιοτεύω, άλλωστε αμφιβάλλω αν ξέραμε το κιοτεύω όταν το λέγαμε. Όχι ότι είναι απίθανη η άλλη εκδοχή φυσικά. Βάζω και το λινκ του σλανγκ.γρ να υπάρχει.

https://www.slang.gr/definition/22621-koteuo
 

daeman

Administrator
Staff member
Ναι, ε; Μου κάνει εντύπωση ότι δεν το είχες ξανακούσει και ακόμα περισσότερο ότι έχει ελάχιστα ευρήματα στο ίντερνετ.

Αυτό εξηγείται. Κοτεύουνε, ωρέ, τα παλικάρια; :p

Συλλογικά το λέω, για τον «ατρόμητο» Ελληναρά, όχι προσωπικά.
 
Σας ευχαριστώ όλους. Άρα φαίνεται ότι το ρήμα 'κοτεύω' προέρχεται από τη λέξη 'κότα' μα το 'κιοτεύω' είναι από τη Τουρκική kötü με παρόμοια σημασία μα με εντελώς διαφορετική ετυμολογία. Αυτό είναι πολύ παράξενο.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Θα το έλεγα αλλιώς. Ότι το ρήμα κοτεύω είναι πρόσφατη κατασκευή από παρετυμολόγηση / υπερδιόρθωση του κιοτεύω, μια και η λέξη κιοτής δεν ακούγεται πολύ σήμερα.
 
Top