Workshop μετάφρασης στο Comicdom Con Athens 2009

Comicdom

New member
Το Σάββατο 11 Απριλίου, 14:00-14:50, στο πλαίσιο της γιορτής των comics, COMICDOM CON ATHENS 2009, θα πραγματοποιηθεί workshop διάρκειας 50 λεπτών, με τίτλο “Comics Χαμένα Στη Μετάφραση”. Στο workshop θα αναλυθούν οι διαφορές ανάμεσα στη μετάφραση ενός λογοτεχνικού έργου και ενός comic, εστιάζοντας στις δυσκολίες που παρουσιάζει αυτή η ξεχωριστή μορφή Τέχνης στην απόδοση από μια ξένη γλώσσα στα Ελληνικά, αλλά και στο αν μπορεί να αποτελέσει η μετάφραση comics μια νέα επαγγελματική επιλογή και στη χώρα μας. Οι καθηγητές μετάφρασης της Ελληνοαμερικανικής Ένωσης Ελένη Πιπίνη και Γιώργος Λαλαζήσης, και οι μεταφραστές Βασίλης Μπαμπούρης και Μπέλλα Σπυροπούλου μιλούν και αναλύουν τις εμπειρίες τους.

H συμμετοχή στο workshop είναι δωρεάν, όμως λόγω περιορισμένων θέσεων, όσοι θέλουν να το παρακολουθήσουν, παρακαλούνται να δηλώσουν συμμετοχή στην ιστοσελίδα της διοργάνωσης, COMICDOM CON ATHENS 2009.
 
Αναγκαία διόρθωση: Μόλις ενημερώθηκα από τη διοργανωτική επιτροπή ότι η ΕλληνοΑμερικανική Ένωση έθεσε βέτο για το όνομά μου και απαίτησε να μη συμμετάσχω στο πάνελ. Έτσι, αφού δε θέλω να δημιουργήσω προβλήματα στα μέλη της οργανωτικής επιτροπής, τα οποία άλλωστε μου είναι πολύ συμπαθή και με τα οποία μάς ενώνει η ίδια αγάπη για τα κόμικς, θα παρακολουθήσω τη συζήτηση ως θεατής.
 

nickel

Administrator
Staff member
... έθεσε βέτο για το όνομά μου
Σκεφτήκατε το ενδεχόμενο να συμμετάσχεις ως diceman;








---------------------------------------------------------------------------------------------------
Θέλω να μεταφράσω κόμικ!
 

nickel

Administrator
Staff member
Μπα. Για να παραφράσω τον Φραγκλίνο, μόνο ο θάνατος και οι φόροι δεν χωράνε αστεία.
 
Όλα χωράνε αστεία, αλλά και η λογοκρισία είναι απαράδεκτη και έχει απόλυτο δίκιο ο Βασίλης, αν και δεν την χαρακτήρισε έτσι στο πρώτο σχετικό του μήνυμα.

Βέβαια, κύριοι υπεύθυνοι για την επιβολή της λογοκρισίας είναι οι διοργανωτές που ανέχτηκαν το κουτσούρεμα της εκδήλωσης αντί να τη ματαιώσουν.
 
Προτού μάθω από επίσημα χείλη το λόγο, δε θα ήθελα να αναφερθώ σε ό,τι έχω ακούσει/μάθει off the record. Αν μάθω, θα σας ενημερώσω.
 
Πάντως, τα τελευταία χρόνια η ΕλληνοΑμερικανική Ένωση έχει αποκτήσει όλα τα χαρακτηριστικά του Καραμανλή από τη μια, και του Μπους από την άλλη. Πολύ θλιβερή διασταύρωση.
 

Comicdom

New member
Το Σάββατο 11 Απριλίου, 14:00-14:50, στο πλαίσιο της γιορτής των comics, COMICDOM CON ATHENS 2009, θα πραγματοποιηθεί workshop διάρκειας 50 λεπτών, με τίτλο “Comics Χαμένα Στη Μετάφραση”. Στο workshop θα αναλυθούν οι διαφορές ανάμεσα στη μετάφραση ενός λογοτεχνικού έργου και ενός comic, εστιάζοντας στις δυσκολίες που παρουσιάζει αυτή η ξεχωριστή μορφή Τέχνης στην απόδοση από μια ξένη γλώσσα στα Ελληνικά, αλλά και στο αν μπορεί να αποτελέσει η μετάφραση comics μια νέα επαγγελματική επιλογή και στη χώρα μας. Οι καθηγητές μετάφρασης της Ελληνοαμερικανικής Ένωσης Ελένη Πιπίνη και Γιώργος Λαλαζήσης, και οι μεταφραστές Βασίλης Μπαμπούρης και Μπέλλα Σπυροπούλου μιλούν και αναλύουν τις εμπειρίες τους.

H συμμετοχή στο workshop είναι δωρεάν, όμως λόγω περιορισμένων θέσεων, όσοι θέλουν να το παρακολουθήσουν, παρακαλούνται να δηλώσουν συμμετοχή στην ιστοσελίδα της διοργάνωσης, COMICDOM CON ATHENS 2009.

Διόρθωση: ο μεταφραστής Βασίλης Μπαμπούρης, δεν θα συμμετάσχει στο workshop.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Μου απάντησαν ότι οι θέσεις έχουν ήδη συμπληρωθεί. Δεν ήξερα ότι το seminar room είναι μόλις 40 θέσεων, «σημαντικός αριθμός» από τις οποίες ήταν εξαρχής μη διαθέσιμες διότι προορίζονται για τους σπουδαστές του μεταφραστικού τμήματος της ΕΑΑ (που φιλοξενεί την εκδήλωση).
 
Top