beatrice_stop
New member
Γεια σας,
Δεν είμαι μεταφράστρια, ωστόσο συχνά πυκνά κάνω μεταφράσεις διαφόρων κομματιών από διάφορα papers που διαβάζω για να γράψω τις δικές μου εργασίες.
Έχω μία φράση στα αγγλικά και δεν ξέρω πως να μεταφράσω σωστά τη φράση is predicated. Αν κάποιος μπορούσε να μου κάνει κάποια πρόταση θα με διευκόλυνε πολύ.
Η φράση στα αγγλικά: However, the commons problem is in many respects fundamentally geographic in nature, in that the phenomenon is predicated on the relationships between the spatial domains of resources and resource users
και η δική μου απόπειρα: Το ζήτημα των κοινών είναι από πολλές απόψεις κατά βάσει γεωγραφικό στη φύση του, στο ότι το φαινόμενο είναι βεβαιωμένο στις σχέσεις μεταξύ των χωρικών τομέων των πόρων και των χρηστών των πόρων
Ευχαριστώ πολύ εκ των προτέρων.
Δεν είμαι μεταφράστρια, ωστόσο συχνά πυκνά κάνω μεταφράσεις διαφόρων κομματιών από διάφορα papers που διαβάζω για να γράψω τις δικές μου εργασίες.
Έχω μία φράση στα αγγλικά και δεν ξέρω πως να μεταφράσω σωστά τη φράση is predicated. Αν κάποιος μπορούσε να μου κάνει κάποια πρόταση θα με διευκόλυνε πολύ.
Η φράση στα αγγλικά: However, the commons problem is in many respects fundamentally geographic in nature, in that the phenomenon is predicated on the relationships between the spatial domains of resources and resource users
και η δική μου απόπειρα: Το ζήτημα των κοινών είναι από πολλές απόψεις κατά βάσει γεωγραφικό στη φύση του, στο ότι το φαινόμενο είναι βεβαιωμένο στις σχέσεις μεταξύ των χωρικών τομέων των πόρων και των χρηστών των πόρων
Ευχαριστώ πολύ εκ των προτέρων.