Theseus
¥
Kur-Nikos has been twenty years away from his village. When he returns many of his friends & also his parents are now dead. The changes to the village clearly upset him--tarmac roads, electric lights. But the priest recognises him & his sister who is now married with children is reunited with him. She puts on a sumptuous party for all his relatives. To that party she invites Sophia, που, στα παιδικά χρόνια, έκανε μαζί με τον Νίκο, ερωτικά όνειρα. Αλλά μόλις είδε ο ένας τον άλλο, παρόλα τα χρόνια που πέρασαν, ένα ρίγος συγκίνησης κύλησε στις φλέβες τους.
Does the phrase mean that they both had erotic dreams(!) or that only Sophia had such dreams or is the translation 'erotic' too strong for παιδικά χρόνια? :blush::)
Does the phrase mean that they both had erotic dreams(!) or that only Sophia had such dreams or is the translation 'erotic' too strong for παιδικά χρόνια? :blush::)