Ονομασίες προϊστορικών ζώων

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα και καλό μήνα!

Τορόσαυρος, οπωσδήποτε. Έτσι και στον Κωνσταντινίδη. Σύμφωνα με το OED:

Torosaurus [mod.L., f. stem of Gr. τορός adj. piercing, τόρος borer (f. τείρειν to pierce) + σαῦρος lizard.]
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Καλημέρα,

Υπήρχε και τορέω, αν και στον ενεστώτα βρίσκεται μόνο στον Ησύχιο. Δες εδώ, στον Περσέα:

τορ-έω, the pres. only in Hsch. (except that ἀντιτοροῦντα occurs in h.Merc.283): fut. -ήσω (ἀντι-) ib.178: aor. 1 part.
A. “τορήσας” Sardis7(1) No.83, (ἀντι-) Il. 10.267: aor. 2 “ἔτορον” Il. (v. infr.); redupl. “τετορήσας” h.Merc. 119, cf. Hsch. s. vv. τέτορεν, τετόρῃ:—Pass., pf. “τετόρημαι” Nonn. (v. infr.): (τόρος):—bore, pierce, “ἔτορε ζωστῆρα” Il.11.236; τορήσας, v. supr.:— Pass., “σπλάγχνα . . τετορημένα χαλκῷ” Nonn.D.5.26; ἔγχεϊ ib.13.493.
2. metaph., proclaim in shrill piercing tones, irreg. fut. “τετορήσω” Ar.Pax381; cf. “τορεύω” 1, τορός.
II. = τορνεύω, work, shape, “χέλυν” Arat.269, cf. AP9.162.​
Henry George Liddell. Robert Scott. A Greek-English Lexicon. revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones. with the assistance of. Roderick McKenzie. Oxford. Clarendon Press. 1940.
 
Μια που τα πιάσαμε, ποια η γνώμη σας για το Gorgosaurus?

Προέρχεται από τη Γοργώ ή Γοργόνα της αρχαίας ελληνικής μυθολογίας.

Εγώ σκέφτομαι Γοργονόσαυρος, επειδή το Γοργόσαυρος δημιουργεί σύγχιση με το "γοργός". Δεν ξέρω όμως από γλωσσολογική άποψη τι είναι το σωστό, δηλαδή πώς πρέπει να σχηματιστεί η σύνθετη λέξη με το Γοργώ ως πρώτο συνθετικό.

Υπάρχει και το θέμα του τι θα κάνουμε αν βρεθεί κάποιος και ονομάσει άλλον δεινόσαυρο Gorgonosaurus.
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα.
Τα δεδομένα που έχω:
  • Στα αρχαία είναι η Γοργώ - της Γοργούς (πού 'σαι, Χάρη!) και η Γοργών - της Γοργόνος.
  • Υποθέτουν ότι το επίθετο γοργός προήλθε από τη Γοργώ και η πρώτη του σημασία είναι (αυτό δεν το υποθέτουν) «τρομερός και φοβερός». (Μπορεί να νομίσει κανείς ότι το γοργό και χάριν έχει στον γοργόσαυρο, αλλά θα κάνει λάθος φοβερό και τρομερό.)
  • Βρίσκω ένα σύνθετο από τη Γοργόνα (αιτ. τού η Γοργών), το επίθ. γοργονοειδής, και ένα από τη Γοργώ: τη γοργοφόνα Αθηνά και την κόρη του Περσέα τη Γοργοφόνη (που έχει τη δική της ενδιαφέρουσα ιστορία, άσχετη με γοργόνες).
  • Ο Πάπυρος έχει ήδη λημματάρα για τον Γοργόσαυρο.

Με τα παραπάνω δεδομένα ποια πιστεύεις ότι θα ήταν η πρότασή μου;
 
Χμ, βλέπω ότι δεν τον γλιτώνω τον Γοργόσαυρο. Μάλλον θα βάλω επεξήγηση μέσα σε παρένθεση του στυλ "μη νομίζετε ότι ήταν γρήγορος, ήταν φοβερός και τρομερός!" (ΕΔΙΤ: δεν με παίρνει, δεν έχει χώρο για επεξήγηση).

Ωστόσο τα λήμματα του Πάπυρου, αν και τα χρησιμοποιώ σαν γενικό μπούσουλα (ιδίως ελλείψει άλλου), δεν τα υιοθετώ πάντα. Λόγου χάρη τον Brachiosaurus συμφωνήσαμε ότι θα τον πούμε Βραχιονόσαυρο και όχι Βραχιόσαυρο που τον έχει ο Πάπυρος. Θυμίζω και τον Φωροραχό του Πάπυρου που καταλήξαμε ότι είναι Φωρόρακος, και το Διάτρυμα που τελικά είναι Διάτρημα.
 

nickel

Administrator
Staff member
Ε, ναι, επικαλούμαστε τον Πάπυρο όταν συμφωνεί μαζί μας. Το λέει άλλωστε και η εκκλησία μας: «Τα καλά και συμφέροντα ταις ψυχαίς ημών». Ε, από τις πεταλούδες το επεκτείναμε στους δεινόσαυρους. :)
 
Αόρατη Μελάνη, με χαρά βρήκα εδώ κάποια ονόματα δεινοσαύρων που με ταλαιπώρησαν λίγο, όπως ο Beipiaosaurus και ο Bagaceratops και βρίσκω τις αποδόσεις μια χαρά!
Μήπως έπεσε στην αντίληψή σου κανας Platybelodon, κανας Indosuchus ή κανας Colossochelys έστω;
 
Τα δυο πρώτα τα είχα συναντήσει και τα έβαλα Πλατυβελόδοντας και Ινδόσουχος.
Το τρίτο δεν το θυμάμαι, πάντως θα το έβαζα Κολοσσόχελυς (έχω βάλει αλλού Πλακόχελυς, Προγανόχελυς κ.τ.ό.)
 
Ευχαριστώ!

Κι εγώ προσπάθησα να τα τεμαχίσω και να τα αποκωδικοποιήσω αλλά με μπέρδεψε η ιταλική ερμηνεία.
PLATYBELODON = dente dal fondo largo (δόντι με μεγάλη βάση)
INDOSUCHUS = coccodrillo indiano (κροκόδειλος Ινδίας μάλλον)
COLOSSOCHELYS = guscio colossale (κολοσσιαίο καβούκι)
 

daeman

Administrator
Staff member
Τα δυο πρώτα τα είχα συναντήσει και τα έβαλα Πλατυβελόδοντας και Ινδόσουχος.
Το τρίτο δεν το θυμάμαι, πάντως θα το έβαζα Κολοσσόχελυς (έχω βάλει αλλού Πλακόχελυς, Προγανόχελυς κ.τ.ό.)

+1.

Η χέλυς (της χέλυος): το καβούκι της χελώνας ή του κάβουρα («Το οστράκινον κέλυφος ή το κόκκαλον της χελώνης, του καρκίνου») πρβλ. χελώνη / χελώνα.

Εξ ου και η chelys, ελληνιστί χέλυς ή χελώνη, η λύρα του Ερμή. Στην ταξινομική το -χελυς δίνει αρκετά παράγωγα, γιατί είναι πολλά τα χελωνάκια, οι χελώνες και οι χελωνάρες.
 
Σ' ευχαριστώ και πάλι Α. Μ. κι εσένα Δάεμαν για την επιβεβαίωση!
Πού χρόνος να γίνει έρευνα σε βάθος ώστε να βρεθούν όλα αυτά.
Μόλις έπεσα επάνω και στην LEAELLYNASAURA που για καλή μου τύχη βρήκα πάλι εδώ, σε νήμα της Αόρατης Μελάνης.
Είναι ώρες που με κάτι τέτοια θέλω να εγκαταλείψω το επάγγελμα...! Δεν τα μπορώ τα ερπετά.
 

daeman

Administrator
Staff member
...Πού χρόνος να γίνει έρευνα σε βάθος ώστε να βρεθούν όλα αυτά....

Γι' αυτό είμαστε εδώ, για να μοιραζόμαστε τις γνώσεις και τις γνώμες που όλοι αποκτήσαμε με κάποια έρευνα κάποτε, κάπως, ώστε να γλιτώνουν οι επόμενοι τον κόπο και τον χρόνο, να μη ματαιοπονούν ψάχνοντας, και τελικά να πάμε όλοι μπροστά.
Κράτα με να σε κρατώ, ν' ανεβούμε το βουνό. Γι' αυτό αξίζει να έχουμε διαδίκτυο, για το κοινωφελές μοίρασμα, όχι για τα γατάκια, για τους καβγάδες με αγνώστους, για την τόνωση του εγώ μας και για την εμπορευματοποίηση των πάντων. Elevation, not degradation.


Αν σου πω πώς βρήκα κι εγώ το χέλυς, θα γελάς: κάνοντας έρευνα για τον σχολιασμό μιας ταινίας με τα χελωνονιντζάκια και του κόμιξ απ' όπου προήλθαν, ο οποίος περιλαμβανόταν στο ντιβιντί. Love moves in mysterious ways, but learning beats it by far.

Α, ναι, μι κιάμo Δαεμάνος, ελληνόφωνο για πολλούς λόγους.
 
...
Της ίδιας νοοτροπίας είμαι κι εγώ αλλά φοβάμαι μην κουράζω τον κόσμο.


Κάπως έτσι στο άσχετο βρίσκουμε πολλά σχετικά.
Κι εγώ προχθές κάνοντας διάλειμμα από την δουλειά, έτρωγα και χάζευα μια ταινία στην τηλεόραση και στο τελείως άσχετο άκουσα μια λέξη στα Αγγλικά, την οποία συνδύασα στο κεφάλι μου με την Ιταλική που έψαχνα και στο μεταξύ την είδα γραμμένη στα Ελληνικά στον υπότιτλο και έλυσα την απορία μου. Πάνω που έλεγα να κλείσω την τηλεόραση για να συνεχίσω.
Brain moves in far more mysterious ways?
 
Κι επανέρχομαι με το αγαπημένο μου θέμα...!

Δεν βρίσκω πουθενά τους:
1) COELUROSAURAVUS ( Κοιλουρόσαυρος; )
2) EPIDENDROSAURUS ( Επιδενδρόσαυρος; )
3) CISTECEPHALUS ( Κιστοκέφαλος; Κιστηκέφαλος; )
4) LIBONECTES (...)

Ιδέες; :)
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Libonectes (meaning "southwest swimmer") : Λιβονήκτης < λίβας (λίψ, νοτιοδυτικός άνεμος) + νήκτης (κολυμβητής)

Για τον Cistecephalus θα πήγαινα μάλλον στον κιστηκέφαλο (κίστη + κεφαλή) παρά το συνδετικό -ο- κοινό στα σύνθετα, γιατί εκτός από το cista, υπάρχει και το cistus, ο κίστος ο λαβδανοφόρος. Για να μην τον πω μπουζουκοκέφαλο.

 
Ωραίο! Και με κανένα χιτ στο γκουγκλ... Αναρωτιέμαι γιατί.
Ελληνικές οι ονομασίες μεν, δεν υπάρχουν πουθενά δε.
 

daeman

Administrator
Staff member
Ωραίο! Και με κανένα χιτ στο γκουγκλ... Αναρωτιέμαι γιατί.
Ελληνικές οι ονομασίες μεν, δεν υπάρχουν πουθενά δε.

Επειδή ο Libonectes είναι προϊστορικό ζώο, με ελάχιστα παλαιοντολογικά ευρήματα στο Τέξας και στο Μαρόκο, και μάλιστα πρόσφατα, οπότε δύσκολο να έχει μελετηθεί άρα και να έχει ονομαστεί στα ελληνικά. Οι παλαιοντολόγοι άλλωστε μεταξύ τους βολεύονται και με το λατινογραμμένο ταξινομικό, μεταξύ άλλων και για λόγους τυποποίησης. Και ο Επιδενδρόσαυρος τα ίδια και χειρότερα, ένα απολίθωμα στο Λιαονίνγκ της Κίνας. Με την ευκαιρία, Archaefructus liaoningensis = Αρχαιόκαρπος της Λιαονίνγκ.

Όσο για τις ονομασίες, δεν είναι ακριβώς ελληνικές, αλλά ελληνοφανείς, φτιαγμένες με ελληνικά συστατικά, από ξένους όμως που δεν ξέρουν απαραιτήτως ελληνικά (γι' αυτό βρίσκουμε και ορισμένα λάθη κατά καιρούς). Όπως και οι λατινικές της ονοματολογίας είναι μάλλον λατινοφανείς, γιατί, ιδίως από κάποια στιγμή και μετά, η υποχρέωση του βιολόγου ήταν να ονομάσει με λατινικά ή ελληνικά συστατικά το είδος, όχι απαραίτητα να ξέρει και λατινικά ή ελληνικά για να το ονομάσει σωστά.


Άσε δε όταν ξεφεύγουν εντελώς:

Carmenelectra is an extinct genus of fly belonging to the family Mythicomyiidae and containing a single species Carmenelectra shechisme.

In 2002, the species was named after the model and actress Carmen Electra by Neal Evenhuis, former president of the International Commission on Zoological Nomenclature and senior entomologist at the Hawaii Biological Survey. Evenhuis attempted to contact the model to inform her about the naming of Carmenelectra shechisme, but his efforts were unsuccessful. In 2008, he said: "The offer's still good. I'll be willing to meet her." Names of species discovered in amber (such as the genus Electromyrmococcus) often contain the prefix electro- (ἤλεκτρον (elektron) meaning "amber" in Greek). The species epithet is reminiscent of the Victorian entomologist George Willis Kirkaldy's* alleged practice of commemorating his romantic conquests with names of women. The official description of the species says: "The genus-group name is named for television, film, and magazine personality, Carmen Elektra [sic]. Both namesakes exemplify splendid somal structure for their respective taxa. The species-group epithet is an arbitrary combination of letters."


*
Amongst his generic names for insects are Ohchisme, Dolichisme, Elachisme, Florichisme, Isachisme, Marichisme, Nanichisme, Peggichisme, and Polychisme. The Greek suffix "-chisme" is pronounced "kiss-me" and Kirkaldy prefaced it with the names of the various women from alleged romantic conquests. In 1912 a letter to the International Entomological Congress from Lord Walsingham sought to make these names invalid on the basis of their being non-classical in their derivation. Kirkaldy himself had been a firm adherent to the principle of priority and was against any form of orthographic emendation to the spelling proposed by the original authors.

Anthenshechisme - Kiss :laugh:

 
Μάλιστα. Ενδιαφέρον αυτό για τα βαφτίσια.
Εγώ, ωστόσο, πρέπει να τους γράψω στα Ελληνικά καθώς το κείμενο προορίζεται για παιδιά.
Ευχαριστώ!
 
Top