φιλόλογος

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Καλημέρα σε όλους!
Πώς θα λέγαμε στα αγγλικά την ιδιότητα του τίτλου; Δεν έχω συγκείμενο, είναι επάγγελμα σε πεδίο, και προφανώς εννοείται απόφοιτος της φιλοσοφικής που ίσως δουλεύει στη μέση εκπαίδευση ως καθηγήτρια, ίσως όχι.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Καταλαβαίνω ότι υπάρχουν θεματάκια, αλλά γιατί να απορρίψουμε το philologist;
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Επειδή κτγμ δεν περιγράφει αυτό που εννοούμε στην Ελλάδα λέγοντας «φιλόλογος».
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Σύμφωνοι, αλλά αν κάνουμε μια λίστα νομίζω ότι οι διαφορές δεν είναι τελικά ούτε ιδιαίτερα κρίσιμες, ούτε καν τόσο πολλές.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Προς το παρόν χρησιμοποιούμε το "literature teacher", πάντως.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Προς το παρόν χρησιμοποιούμε το "literature teacher", πάντως.

...που οδηγεί απευθείας στη λογική του «αδιόριστου εκπαιδευτικού» για κάθε άνεργο φιλόλογο ή όχι;
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Εχ, τι να πω, δεν ξέρω. Δεν είναι στο χέρι μου στη συγκεκριμένη περίπτωση και επίσης δεν ξέρω και τι ακριβώς είναι το συγκεκριμένο πρόσωπο, εκτός από καθηγήτρια.
 
Από αυτό καταλαβαίνω ότι ο/η literature teacher της μέσης εκπαίδευσης έχει English [literature] major αλλά μπορεί να συνεχίσει (απ' ό,τι καταλαβαίνω, πάλι ως literature teacher) ακαδημαϊκή καριέρα. (At the master's level, English programs concentrate on literature, literary theory, linguistics, rhetoric and composition, and many require completion of a master's thesis or research project -- ακριβώς το αντίστοιχο του φιλόλογου, καθηγητή ή μη δηλαδή).

Απ' την άλλη, ένας από τους διασημότερους φιλόλογους της λογοτεχνίας χαρακτηρίζεται literary scholar από τη βίκι. Με παρόμοιο τρόπο σκέψης όμως φτάνω και στο literary critic.

Δεν θα βιαζόμουν καθόλου να απορρίψω το philologist, αλλά δεν το έχω βρει να χρησιμοποιείται στην εκπαίδευση.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Ας αναφέρουμε ότι υπάρχει και language teacher, βέβαια, αν και συνήθως αναφέρεται σε ξένες γλώσσες.
 

nickel

Administrator
Staff member
Και το language and literature teacher ή teacher of language and literature. Και τα δυο δεν κάνουν οι δικοί μας φιλόλογοι;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Εντάξει, οι φιλόλογοι διδάσκουν και ιστορία, και αγωγή του πολίτη αν χρειάζεται. Αλλά τελικά ίσως αυτό είναι το κλειδί για την απόδοση του όρου. Μας ενδιαφέρει πιο πολύ το είδος και το περιεχόμενο των σπουδών ή των επαγγελματικών δεξιοτήτων;
 
Αυτό είναι το θέμα, ή ότι ο φιλόλογος μπορεί και να μην είναι καθηγητής (μέσης εκπαίδευσης); Ο ιστορικός (μαθηματικός/φυσικός/...) είναι historian ή history teacher, αντίστοιχα;
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Σχετικά:

Philology. Θέλει προσοχή.

Π.χ., όπως λέει η Britannica:
a term now rarely used but once applied to the study of language and literature. Nowadays a distinction is usually made between literary and linguistic scholarship, and the term philology, where used, means the study of language—i.e., linguistics (q.v.). It survives in the titles of a few learned journals that date to the 19th century. Comparative philology was a former name for what is now called comparative linguistics (q.v.).

Το comparative philology πρέπει να μεταφραστεί συγκριτική γλωσσολογία, και ελπίζω τα Συγκριτική φιλολογία στο δίκτυο να είναι όλα Comparative literature (αν και πολλοί λένε και «Συγκριτική λογοτεχνία», όπως και κάποιοι «σπουδάζουν λογοτεχνία»).

Στο Philology της Wikipedia λέει:
In British English usage, and in British academia, "philology" remains largely synonymous with "historical linguistics", while in US English, and US academia, the wider meaning of "study of a language's grammar, history and literary tradition" remains more widespread.

Στο Καποδιστριακό:
Το Τμήμα Φιλολογίας της Φιλοσοφικής : Faculty of Philology
Το Τμήμα Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας : Faculty of English Studies

Μια από τα ίδια και στο Αριστοτέλειο:
Τμήμα Φιλολογίας = School of Philology
Τμήμα Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας = School of English Language and Literature

Λέτε να μπερδεύονται οι Εγγλέζοι;

και ελπίζω τα Συγκριτική φιλολογία στο δίκτυο να είναι όλα Comparative literature (αν και πολλοί λένε και «Συγκριτική λογοτεχνία», όπως και κάποιοι «σπουδάζουν λογοτεχνία»).
Εμείς πάντως αυτό στη σχολή το ονομάζαμε "Συγκριτική γραμματολογία". Απλά το αναφέρω...

Ένα φεγγάρι είχε κυκλοφορήσει στο ΕΚΠΑ και το Faculty of Letters για τη φιλοσοφική.
Ο δικός μας "φιλόλογος" ακόμη δεν ξέρω πώς είναι χωρίς περίφραση.

φιλόλογος
 

nickel

Administrator
Staff member
Ούτε ο μαθηματικός ούτε ο μουσικός (ή η ... μουσικού). Και λοιπά.

Εννοώ ότι είναι δάσκαλοι και καθηγητές μαθηματικών, μουσικής κλπ κλπ.
 
Κατάλαβα τη λογική. Αλλά υπάρχει (ιδίως στις θεωρητικές επιστήμες) ένα θεματάκι με όσους έχουν σπουδάσει, με διδακτορικό κλπ., ενδεχομένως κάνουν και δημοσιεύσεις στην επιστήμη τους, και συγχρόνως δουλεύουν στη μέση εκπαίδευση. Δεν είναι λίγοι. Και, επιπλέον, υποτίθεται ότι ένας απόφοιτος π.χ. ιστορικού-αρχαιολογικού είναι ιστορικός ή αρχαιολόγος, ανάλογα με την ειδίκευσή του. Ξεγίνεται αν προσληφθεί στην εκπαίδευση; Αν δουλεύει με απόσπαση στα ΓΑΚ, παραμένει ιστορικός/αρχαιολόγος, ή μήπως γίνεται αρχειονόμος (άλλη σχολή ΑΕΙ αυτή!);
 

nickel

Administrator
Staff member
Αξίζει να τα πιάσουμε όρο προς όρο, αλλά, αν ήμουν δημοσιευμένος ιστορικός, historian, και δίδασκα Ιστορία στο λύκειο, θα έφτιαχνα και μια επαγγελματική κάρτα που θα έγραφε «Ιστορικός - Καθηγητής Ιστορίας στη Δευτεροβάθμια».

Παρέμπ, ευτυχώς δεν δίδαξα ποτέ στη δευτεροβάθμια, μόνο σε φροντιστήρια, κοτζάμ «καθηγητής αγγλικών» ο δικός σου, αλλά ευτυχώς σε σχολείο δεν θα κινδύνευα να με πουν «ο αγγλικός» όπως οι καθηγήτριες γίνονταν η αγγλικού και η γαλλικού! :-)
 

SBE

¥
Αν δεν μιλάμε για δασκάλους, τότε συμφωνώ με το δόχτορα.
Αν μιλάμε για δασκάλους, τότε ξεκινάμε με το ερώτημα:πόσο σημαντικό είναι να προσδιοριστεί η ειδικότητα ενός δασκάλου ΜΕ στο έγγραφό σου; Γιατί δεν αρκεί το Secondary Education/ Secondary School Teacher, αφού αυτό είναι στην ουσία όποιος δηλώνει φιλόλογος στην Ελλάδα;

Αλλά έστω ότι έχει σημασία η ειδικότητα, τότε όχι literature teacher χωρίς προσδιορισμό γλώσσας, γιατί χωρίς σημαίνει English (literature) teacher. Aλλά αν πεις Greek teacher και πρόκειται για Έλληνα πολίτη, μπορεί κάποιος να καταλάβει ότι πρόκειται για Έλληνα δάσκαλο, κι όχι για δάσκαλο ελληνικών (αν και το πιο πιθανό είναι ότι θα καταλάβει ότι ο δάσκαλος διδάσκει μονο Αρχαία Ελληνικά). Αν πεις Modern Greek Teacher θα σου πει η φιλόλογος με βλοσυρό ύφος ότι ειδικεύεται στα αρχαία, π.χ.
Αν έχεις χώρο να γράψεις όσα θες, Secondary School Teacher (Greek literature)
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Αν έχεις χώρο να γράψεις όσα θες, Secondary School Teacher (Greek literature)
Και τι λοιπόν από όλο αυτό (με τα οποίο δύσκολο να διαφωνήσεις) δεν καλύπτεται από το philologist --που κλείνει και το μάτι με υποσχέσεις για ακόμα πιο πολλά;
 
Top