metafrasi banner

take the high/low road

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Ψάχνω μια απόδοση στο συγκεκριμένο σκοτσέζικο τραγούδι:

By yon bonnie banks and by yon bonnie braes
Where the sun shines bright on Loch Lomond
Me and my true love were ever wont to gae
On the bonny, bonny banks of Loch Lomond

Chorus
Ye'll tak' the high road and I'll tak the low road
And I'll be in Scotland afore ye
But me and my true love will never meet again
On the bonny, bonny banks of Loch Lomond
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Θέλεις να πεις ότι δεν κυριολεκτεί; :) Εγώ πάντα το καταλάβαινα ότι ο ένας θα πάρει τον από πάνω δρόμο (από τα «βουνά») κι ο άλλος τον κάτω δρόμο, από την πεδιάδα.
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Πάρε εσύ το δρόμο κι εγώ θα κόψω δρόμο

Εσύ εν σώματι κι εγώ εν πνεύματι
θα 'μαι στη Σκωτία προτού φτάσεις
Μα εγώ με την αγάπη μου δε θα ξαναβρεθώ
στις όμορφες όχθες της λίμνης Λόμοντ

 

daeman

Administrator
Staff member
Θέλεις να πεις ότι δεν κυριολεκτεί; :) Εγώ πάντα το καταλάβαινα ότι ο ένας θα πάρει τον από πάνω δρόμο (από τα «βουνά») κι ο άλλος τον κάτω δρόμο, από την πεδιάδα.

Nay, the high road is the main road, the low road is the shortcut, actually or spiritually/ethically.

This song was written by a MacGregor of Glen Endrick, who was jailed, along with a friend, in Carlisle England in 1746. The author had been condemned to death for his support of Bonnie Prince Charlie in the 1745 uprising, while his friend was going to be set free. The song tells of the old Celtic myth that the soul of a Scot who dies outside his homeland will find it's way back home by the spiritual road, or the low road. So the condemned man says to his friend: "You take the high road and I'll take the low road, and I'll be in Scotland afore ye..."
http://www.darachweb.net/SongLyrics/LochLomond.html
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Μια και είναι πολύ κοινός ο ιδιωματισμός με "high road", "low road", είπα μήπως το τραγούδι κάνει κανέναν υπαινιγμό.
 

nickel

Administrator
Staff member
Το ζήτημα εδώ είναι τι καταλαβαίνει για τη σημασία του στίχου αυτός που στην ταινία χρησιμοποιεί τον στίχο... :)
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Nay, the high road is the main road, the low road is the shortcut, actually or spiritually/ethically.
Κοίτα να δεις και δεν με είχε προβληματίσει ποτέ...

Δηλαδή, για να γεφυρώσω (!) τις μεταφορές, high road είναι ο «κανονικός» δρόμος και low road ο «βασιλικός» δρόμος (αλλά με τη δύσκολη απόχρωση στην έννοια).
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
O high road είναι ο "ίσιος" δρόμος, που μπορεί να είναι ο πιο δύσκολος, ο low road είναι ο "εύκολος" δρόμος της μειωμένης ηθικής.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Το ζήτημα εδώ είναι τι καταλαβαίνει για τη σημασία του στίχου αυτός που στην ταινία χρησιμοποιεί τον στίχο... :)
Χα... Το τι καταλαβαίνει αυτός που χρησιμοποιεί τον στίχο είναι ωραία απορία. Οι ήρωες της ταινίας μιλάνε κινέζικα, εγώ μεταφράζω από αγγλικό σενάριο. Και ο ήρωας χρησιμοποιεί τον στίχο ανάποδα (τουλάχιστον σύμφωνα με το σενάριο). Δηλαδή λέει "When I die, my soul will take the high road, you take the low road, and I'll be home before you".
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Θα μπορούσαμε να παραβάλουμε το high road/low road με τον δρόμο της Αρετής και της Κακίας;
 

daeman

Administrator
Staff member
Θα μπορούσαμε να παραβάλουμε το high road/low road με τον δρόμο της Αρετής και της Κακίας;

Yes, the straight and narrow (or strait and narrow, but that's another matter) or the path of Virtue, a climbing, winding hard road, versus the path of Vice/Pleasure, the easy downward way.


But that would complicate matters in general and, more importantly, it cannot be used in this case, since the song does not allude to virtue and vice, I think.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
O high road είναι ο "ίσιος" δρόμος, που μπορεί να είναι ο πιο δύσκολος, ο low road είναι ο "εύκολος" δρόμος της μειωμένης ηθικής.

Αυτό είναι όμως το ακριβώς αντίθετο από αυτό που εξηγείται στο τσιτάτο που έφερε ο daeman στο #4.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Ναι, μου κάνει εντύπωση το τσιτάτο του #4. Εγώ ήξερα πάντα ότι ο δρόμος της ηθικής είναι ο high road, όχι ο low. Αυτός μας λέει ότι spiritual road is the low road.
 

daeman

Administrator
Staff member
Ναι, μου κάνει εντύπωση το τσιτάτο του #4. Εγώ ήξερα πάντα ότι ο δρόμος της ηθικής είναι ο high road, όχι ο low. Αυτός μας λέει ότι spiritual road is the low road.

Ναι, έτσι είναι συνήθως, αλλά το spiritual εδώ νομίζω ότι δεν σημαίνει το πνευματικό ως κάτι ανώτερο, σημαίνει εν πνεύματι, γιατί αυτόν τον δρόμο θα πάρει όχι ο πρωταγωνιστής αλλά η ψυχή του, το πνεύμα του, αφού εκείνος θα είναι εν σώματι εκλιπών, γιατί έχει καταδικαστεί σε θάνατο:

The author had been condemned to death for his support of Bonnie Prince Charlie in the 1745 uprising, while his friend was going to be set free. The song tells of the old Celtic myth that the soul of a Scot who dies outside his homeland will find it's way back home by the spiritual road, or the low road. So the condemned man says to his friend: "You take the high road and I'll take the low road, and I'll be in Scotland afore ye..."
http://www.darachweb.net/SongLyrics/LochLomond.html

Δηλαδή έχουμε ένα μίγμα κυριολεξίας και μεταφορών (με τα Highlands μάλιστα, ακόμη χειρότερα) που πολύ δύσκολα ξεμπερδεύεται αν το ψειρίσουμε. Γόρδιος δεσμός, με το σπαθί του.

Νομίζω πάντως ότι το high road εδώ είναι ο κλασικός, κύριος, ανοιχτός δρόμος χωρίς νύξεις περί ηθικής, ενώ το low road... όπως παραπάνω. Στο τραγούδι όλα αυτά, όχι στην ταινία, η οποία μπλέκει ακόμη περισσότερο την κατάσταση.

Ή μήπως όχι;
... Και ο ήρωας χρησιμοποιεί τον στίχο ανάποδα (τουλάχιστον σύμφωνα με το σενάριο). Δηλαδή λέει "When I die, my soul will take the high road, you take the low road, and I'll be home before you".

Όταν πεθάνω, η ψυχή μου θα πάει από ψηλά, πνεύμα πετούμενο, ενώ εσύ απ' το δρόμο, σώμα περπατούμενο, και θα φτάσω πριν από σένα.

Μήπως είναι τόσο απλό και η αναφορά στο τραγούδι, την εποχή του και την περίσταση είναι μόνο ένας άτοπος συσχετισμός;
 

SBE

¥
Κι εμένα μου φάινεται περίεργο που ο δρόμος του πνέυματος είναι ο υπόγειος (από τον τάφο στη Σκωτία με το μετρό).
Για το High Road έχετε μπερδευτεί αμερικανομαθείς και αγγλομαθείς: Στην αγγλική (και της Σκωτίας) είναι ο κεντρικός δρόμος (και κατ'επέκταση ο σύντομος δρόμος) και υπάρχει σαν όνομα οδών σε πολλά σημεία. Στην αμερικανική είναι η ηθική στάση.
Το low road βλέπω ότι έχει νόημα στα αμερικάνικα (την ανήθικη στάση), αλλά στα αγγλικά όχι.
 

SBE

¥
H Bίκι δίνει πολλές ερμηνείες για το στίχο εδώ.

Τώρα, πώς να το πεις; Το "πάρε το στρατί και γύρνα" είναι πιασμένο, οπότε άστο καλύτερα. :-)
Νομίζω ότι εφόσον κάνεις μετάφραση μέσω μετάφρασης, η μετάφραση που σου δώσανε θα είναι στα αμερικάνικα, επομένως θα χρησιμοποιεί τον στίχο όπως θα τον καταλάβαινε ένας αμερικανός, για να δηλώσει το δρόμο της αρετής και της κακίας, οπότε κάτι σε αυτό.

Όταν πεθάνω, θα κόψω δρόμο από τον παράδεισο, εσύ θα έχεις κολλήσει στην κόλαση, και θα φτάσω πριν από σένα.
 

nickel

Administrator
Staff member
Από το ODE:

high road
noun
1 A main road: [in place names]: Kilburn High Road
1.1 A direct or certain route or course: the high road to social justice
Virtually all schools of Buddhism see meditation as the high road to enlightenment, and it constitutes a major part of the ‘experiential’ dimension of Buddhism as a religion.
Learning to accept the flaws in themselves and others is not the pathway to mediocrity; it's the high road to a more loving - and satisfying - life.
Take away those rights and ‘freedom of expression’ becomes an empty phrase and we are on the high road to totalitarianism.


1.2 North American A morally superior approach towards something:
the company took the high road, announcing it would extend the benefits to all its workers
But in the absence of any evidence, he took the high road and conceded the race.
I thought that in light of his juvenile hysterics, I was taking the high road by simply leaving him in silence, never to speak to him again, but now I have an overwhelming urge to tell him what I really think of him.
She always took the high road and never compromised her integrity.



low road (US English)
noun
informal A behavior or approach that is unscrupulous or immoral.
As I have said in past blogs, the Democrats think they can get away with taking the low road because they are confident that the press and their core constituencies won't object.
See, the good news is when we do the right thing - as opposed to taking the low road, when we do the right thing, we do the ethical thing, it benefits us in the long run.
In foreign policy, its hard to claim the moral high road when you're stumbling down the low road arm-in-arm with repressive dictators.
 

nickel

Administrator
Staff member
Όταν πεθάνω, θα κόψω δρόμο από τον παράδεισο, εσύ θα έχεις κολλήσει στην κόλαση, και θα φτάσω πριν από σένα.

Αυτό, γιατί μιλά σε Αμερικανούς.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Νομίζω ότι εφόσον κάνεις μετάφραση μέσω μετάφρασης, η μετάφραση που σου δώσανε θα είναι στα αμερικάνικα...
Όντως, είναι μεγάλο πρόβλημα να μεταφράζεις μέσω μετάφρασης. Επειδή ήδη ο πρώτος μεταφραστής έχει κάνει τη δική του προσαρμογή, για να φτιάξει μια ωραία μετάφραση, οπότε στην ουσία έχεις χάσει το πρωτότυπο. Σ' αυτή την περίπτωση, ομολογώ ότι θα προτιμούσα να έκανε κυριολεκτική μετάφραση και να αφήσει εμένα να καταλάβω τι εννοεί το πρωτότυπο, παρά να μεταφράζει με ιδιωματισμό. Αλλά φυσικά, δεν μπορούμε να έχουμε απαίτηση να έχουν δύο μεταφράσεις, μία που απευθύνεται στο αγγλόφωνο κοινό και μία που απευθύνεται στους μεταφραστές των άλλων γλωσσών. Ίσως αν έκαναν τον κόπο να έβαζαν κάποιες σημειώσεις σε τέτοιες περιπτώσεις να λυνόταν το θέμα.
 
Top