metafrasi banner

(sweep a place) down to the studs = (κάνω ένα μέρος) φύλλο και φτερό

Raiden

New member
Άλλο ένα επεισόδιο του Homeland προς μετάφραση, και έπεσα πάνω σ' αυτή την φράση.
Down to the studs

We've got a whole team
working on it.
There's no one
doing the obvious.
Someone got ahold of our plan
to install General Youssef
in Syria.

How? How would they know?
I want that building swept.

The station.

- Down to the studs.
- You think it's bugged.
Από τα συμφραζόμενα φαντάζομαι θα εννοεί, "πάνω-κάτω". Εσείς τι λέτε;
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Δεν εννοεί πάνω κάτω, εννοεί το ακριβώς αντίθετο, δηλαδή «φύλλο και φτερό» (μέχρι και το τελευταίο καρφί). Και βάζε και κανένα spoiler alert και για εμάς που δεν έχουμε χρόνο να βλέπουμε τις σειρές αμέσως μόλις προβληθούν :)
 

Raiden

New member
Δεν εννοεί πάνω κάτω, εννοεί το ακριβώς αντίθετο, δηλαδή «φύλλο και φτερό» (μέχρι και το τελευταίο καρφί). Και βάζε και κανένα spoiler alert και για εμάς που δεν έχουμε χρόνο να βλέπουμε τις σειρές αμέσως μόλις προβληθούν :)

Θα το 'χω υπόψη μου την επόμενη φορά, Palavra.
Όσο για το "φύλλο και φτερό" το έγραψα στον από πάνω υπότιτλο.
Δεν το περίμενα να έχουμε και φαν εδώ.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Τότε μήπως να έβαζες κάτι συνώνυμο; Ας πούμε «χτενίστε το».
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Ψάξτε όλο το κτίριο. Σπιθαμή προς σπιθαμή / Κάθε σπιθαμή του. Μην αφήσετε ούτε γωνιά / ούτε εκατοστό.

Μέχρι τα μπούνια. Down to the studs.

Απ' την κορφή ως τα νύχια. Απ' τα κεραμίδια / την ταράτσα μέχρι τα θεμέλια.


Τότε μήπως να έβαζες κάτι συνώνυμο; Ας πούμε «χτενίστε το».

Τρίχα τρίχα. :-) To catch all the bugs and crush them.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Από τα συμφραζόμενα φαντάζομαι θα εννοεί, "πάνω-κάτω". Εσείς τι λέτε;
Αν εννοείς «από πάνω μέχρι κάτω» υποθέτω ότι θα λειτουργεί και αυτό.
 

SBE

¥
Σιγά το σπόιλερ, βρε Παλ.
Για όποιον δεν το ξέρει ο πέμπτος κύκλος έχει να κάνει με τη Συρία και παίζουν πολλοί Γερμανοί ηθοποιοί.

Και μια που λέμε για επικαιρότητα και σίριαλ, έβλεπα στο Μπιμπισί ένα σουηδικό αστυνομικό, στο οποίο οι καλοί αστυνομικοί κυνηγάνε ακροδεξιούς τρομοκράτες και αναφέρεται σε δύο φάσεις ότι είχαν (οι κακοί) επικοινωνία με τη Χρυσή Αυγή, κι ο αρχι-κακός είχε πάει διακοπές ύποπτες στην Ελλάδα.
 

Earion

Moderator
Staff member
Δεν το περίμενα να έχουμε και φαν εδώ.

Ξέρεις, έχουμε ένα εσωτερικό αστείο εδώ. Λέμε ο ένας στον άλλο: «Υπάρχει ένα φόρουμ που λέγεται Λεξιλογία ...» :D

Homeland για καλοφτιαγμένη πολιτική δράση. Ξεπερνώντας την εμμονή των Αμερικανών με την τρομοκρατία και τους πεζοναύτες, βλέπετε μια ωραία σειρά, με καλές ερμηνείες, μυστήριο, ανατροπές, καλό σενάριο. Η Κλερ Ντέινς καλή στον ρόλο της ψυχωτικής πρακτόρισσας. Πέρασα πολύ ευχάριστα τη μια εβδομάδα που μου πήρε να δω τον Α κύκλο.

Το Homeland άρχισα να το βλέπω στην τηλεόραση, αλλά με την εκδρομή στη Νότια Αφρική έχασα έξι- εφτά επεισόδια και πήγα από την αρχή στο τέλος, οπότε τώρα ξέρω τι γίνεται στα ενδιάμεσα και δεν έχω διάθεση να το δω. Θα ήθελα από περιέργεια να έβλεπα την ισραηλινή σειρά στην οποία βασίστηκε.

Top 5 άλλων σειρών:

1) Homeland. Για τις προσδοκίες μου.
2) Dexter...

Θεωρώ το Homeland πάρα πολύ καλό μέχρι στιγμής, θα δούμε τι θα γίνει αργότερα.

Είδα Homeland, τελείωσε το GoT, έχω το The Following στα προσεχώς. Άλλη σειρά κωμική ή περιπετειώδη να περάσουμε το καλοκαίρι μας με καμιά μπιρίτσα και ξηρό καρπό με τη σύζυγο;
 
Χθες το βράδυ, στους επίσημους υπότιτλους του καναλιού, έγραψε η υποτιτλίστρια "Φύλλο και φτερό".
 
Top