metafrasi banner

terrace

evaevita

New member
Γεια σας και πάλι παιδιά!

Σε μετάφραση κτηματομεσιτικών κειμένων, με τα οποία ασχολούμαι αυτήν την περίοδο, έχω μεταφράσει τους όρους αυτούς ως εξής:

key in hand: με το κλειδί στο χέρι
patio: πλακόστρωτη αυλή
terrace: βεράντα.

Όμως η πρώτη μετάφραση δεν μου αρέσει, την δεύτερη λέξη την βρίσκω στα λεξικά και ως αίθριο και την τρίτη και ως ταράτσα! Έχει κανείς κάποιο insight/παρατήρηση/πρόταση/εμπειρία; Έχω μπερδευτεί! :confused:
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Δεν είναι περίεργο που βρίσκεις και τα δύο, αν και το πιο συνηθισμένο είναι η βεράντα. Στο σχετικό νήμα της wiki, μας θυμίζει και ότι: Terraces are found the world over, throughout history. Terraces were used extensively throughout Greece in both public and private architecture, and rooftop terraces can be found at Knossos as early as 1700 BCE (πρόσεξε τον προσδιορισμό rooftop). Σκέψου επίσης περιπτώσεις αμφιθεατρικά χτισμένων οικισμών, όπου η ταράτσα του κάτω σπιτιού μπορεί να είναι η βεράντα του από πάνω. Νομίζω ότι θα πρέπει να κοιτάζεις στη μετάφρασή σου και το τι ισχύει για τη συγκεκριμένη περίπτωση.
 

evaevita

New member
Από τα συμφραζόμενά μου καταλαβαίνω οτι είναι βεράντα! Αλλά μετά είδα το ταράτσα στο λεξικό και λέω δεν μπορεί! Τι σχέση έχει το ένα με το άλλο; Τhanks in any case! :)
 

nickel

Administrator
Staff member
Terrace μπορεί συχνά να είναι ο υπαίθριος χώρος, το υπαίθριο τμήμα ενός καταστήματος, ενός κέντρου. Μπορεί να είναι βεράντα ή ένας μεγάλος υπερυψωμένος χώρος ή ακόμα και το μέρος που τα μαγαζιά βγάζουν έξω τα τραπεζάκια τους (γαλλική επιρροή). Βαν Γκογκ:

http://en.wikipedia.org/wiki/Cafe_Terrace_at_Night
 

lavender

New member
Στην περίπτωση του Palais de Chaillot, πώς θα σας φαινόταν η απόδοση "εξέδρα" για το terrace που βρίσκεται ανάμεσα στις δύο καμπύλες πτέρυγες;
Είναι επίπεδο, είναι υπερυψωμένο, αλλά δεν είναι ούτε βεράντα (φυσικά) ούτε ταράτσα (μάλλον).

Αν και, τώρα που το ξαναβλέπω, σαν πλατεία είναι – υπερυψωμένη μεν, πλατεία δε.
Πλάτωμα; Άνοιγμα; Απλώς "ανοιχτός υπερυψωμένος χώρος";
Σημειωτέον, είναι για ταξιδιωτικό οδηγό γενικού ενδιαφέροντος.

Ευχαριστώ πολύ και καλώς σας βρίσκω.
 

lavender

New member
Ναι, αυτό.
Άψογο το βρίσκω το "προαύλιος χώρος". Το "υπερυψωμένος" τελικά μάλλον περισσεύει, γιατί όλο το οικοδόμημα είναι υπερυψωμένο, εξού και η υπόλοιπη πρόταση λέει ότι από το εν λόγω palais έχετε πανοραμική θέα.
Merci!
 

Aegean2

New member
H πρώτη μετάφραση είναι ακριβής, και το χρησιμοποιούμε ακριβώς με τον ίδιο τρόπο στην Ελλάδα. Εναλλακτικά θα μπορούσες να πεις ετοιμοπαράδοτο.
Η δεύτερη λέξη είναι αίθριο ή μεσαύλιο (η και χαγιάτι αν προτιμάς :p ).
Η τρίτη έχει πολλές έννοιες, και το ανάλυσαν καλύτερα οι προλαλήσαντες.
 

Aegean2

New member
Terrace μπορεί συχνά να είναι ο υπαίθριος χώρος, το υπαίθριο τμήμα ενός καταστήματος, ενός κέντρου. Μπορεί να είναι βεράντα ή ένας μεγάλος υπερυψωμένος χώρος ή ακόμα και το μέρος που τα μαγαζιά βγάζουν έξω τα τραπεζάκια τους (γαλλική επιρροή). Βαν Γκογκ:

http://en.wikipedia.org/wiki/Cafe_Terrace_at_Night

Στην Αμερική πάντως αυτό το λέγαμε outdoor dining patio, το είχα στο μαγαζί μου, και έτσι το περιέγραφε η Washington Post. :p
 

nickel

Administrator
Staff member
Στην Αμερική πάντως αυτό το λέγαμε outdoor dining patio, το είχα στο μαγαζί μου, και έτσι το περιέγραφε η Washington Post. :p
Αυτό είναι και λιγότερο false friend από την terrace. Αν και φοβάμαι ότι θα δούμε και το πάτιο.
 
Top