Πολύ ωραία τα λέει εδώ ο Ζαζ: «Αυτό δεν λέγεται εκβιασμός, αλλά leverage.»
Ναι, αλλά πώς θα μεταφράσουμε το leverage; Δηλαδή, κάτι με το οποίο κρατάς τον άλλον στο χέρι και μπορείς να τον εκβιάσεις όποτε θέλεις; Σε λόγιο κόντεξτ, μπορεί να το απέδιδα «μοχλό πίεσης», αλλά όταν το έχουν ψωμοτύρι οι Γιοι της Αναρχίας, πώς το λέμε;
Ναι, αλλά πώς θα μεταφράσουμε το leverage; Δηλαδή, κάτι με το οποίο κρατάς τον άλλον στο χέρι και μπορείς να τον εκβιάσεις όποτε θέλεις; Σε λόγιο κόντεξτ, μπορεί να το απέδιδα «μοχλό πίεσης», αλλά όταν το έχουν ψωμοτύρι οι Γιοι της Αναρχίας, πώς το λέμε;