metafrasi banner

boot-jets

Αν προτιμάς σύντομη απόδοση, προτείνω «προωστικές μπότες».
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Το «μπότες με τζετ» είναι συντομότερο από όλα, πάντως... :)
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Είναι η αρχική μου σκέψη. Έλεγα μήπως υπάρχει τίποτα πιο πιασάρικο.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Ε, μετά θα πιάσουμε τις λεξιπλασίες: μποτοτζέτ, αρβυλοτζέτ, στροβιλοπατούμενα κ.λπ. :)
 

nickel

Administrator
Staff member
Προσοχή: boot jets είναι τα τζετ, οι αεριωθητές που έχει στις μπότες του.
Οι μπότες με τα τζετ (τα τζετάρβυλα, ντε) είναι jet boots.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Επομένως, το ακριβές είναι πώς ο Άιρονμαν φοράει jet boots με boot jets; ΟΚ... :)
 

nickel

Administrator
Staff member
Επομένως, το ακριβές είναι πώς ο Άιρονμαν φοράει jet boots με boot jets; ΟΚ... :)
Όχι, αυτό είναι πλεονασμός και διγλωσσία.

Ο Άιρονμαν φοράει μποτάκια με αεριωθητές / τζετ.
ή
Ο Άιρονμαν έχει τζετ / αεριωθητές στα μποτάκια του.

Και τώρα μπορούμε να μιλήσουμε για τον τονισμό του Άιρονμαν...
 
Προσοχή: boot jets είναι τα τζετ, οι αεριωθητές που έχει στις μπότες του.
Οι μπότες με τα τζετ (τα τζετάρβυλα, ντε) είναι jet boots.
Επειδή όμως το γράφουν με παύλα (boot-jets) ουσιαστικά δηλώνουν ότι πρόκειται για ένα ενιαίο εξάρτημα (δηλαδή η μπότα και το τζετ θεωρούνται ένα και το αυτό). Αυτό αποδίδεται πιο όμορφα στα Ελληνικά ως «μπότες με τζετ» παρά ως «τζετ στις μπότες».
 

nickel

Administrator
Staff member
Επειδή όμως το γράφουν με παύλα (boot-jets)

Μια στιγμή: το ενωτικό είναι ένας από τους τρεις τρόπους να ενώσεις ουσιαστικό (σε θέση προσδιοριστικού επιθέτου) με άλλο ουσιαστικό (αυτού που δηλώνει τη βασική σημασία της λέξης). Θα μπορούσε να είναι:

boot-jets
boot jets
bootjets
Αυτή είναι και η συνηθισμένη εξέλιξη: παλιά έμπαινε ενωτικό, η μόδα τώρα δεν τα λατρεύει αυτά τα ενωτικά, και κάποια στιγμή ενώνονται οι λέξεις.

Σε όλες τις περιπτώσεις ο συνδυασμός των λέξεων αναφέρεται όχι στις μπότες αλλά στα τζετ που εφαρμόζουν στις μπότες. Άλλο τι ταιριάζει να πούμε στο κείμενο.


Προσθήκη:

Με άλλα λόγια, όταν του εξαντληθούν τα τζετ, πάει στο μαγαζί και αγοράζει καινούργια boot jets και τα κοτσάρει στις μπότες του.
Όταν του τρυπάνε οι μπότες του, αφαιρεί τα boot jets, πηγαίνει και αγοράζει καινούργιες jet boots χωρίς τζετ και προσθέτει τα παλιά τζετ. :-)


Προσθήκη 2:

Τα ίδια ισχύουν για το jet pack. Είναι ολόκληρη η συσκευή που προσαρμόζεται στην πλάτη, όχι μόνο οι ωθητήρες, που είναι σκέτοι jets.
 

daeman

Administrator
Staff member
Ο Άιρονμαν φοράει μποτάκια...

Μποτάκια; Το υποκοριστικό επειδή είναι μικρές ή επειδή είναι χαριτωμένες; Γιατί κανένα απ' τα δυο επίθετα δεν θα το 'λεγα γι' αυτές τις άχαρες μποτάρες:



Εκτός αν ήταν για το Αϊρονμανάκι :-):


... Και τώρα μπορούμε να μιλήσουμε για τον τονισμό του Άιρονμαν...

Μπορούμε να μιλήσουμε όσο θέλουμε για τον τονισμό του, αλλά το ζήτημα έχει κριθεί προ πολλού, στο πρώτο Ironman, κι έχω γράψει πολλές, πάρα πολλές γραμμές γι' αυτό το θέμα, στην αλληλογραφία με τους υπεργολάβους του στούντιο (Paramount) για τον υποτιτλισμό της ταινίας, μέχρι να τους πείσω ότι το όνομα Ironman δεν έπρεπε να μείνει αγγλογραμμένο όπως ήθελαν να το αφήσουν στην αρχή. Ε, αφού τους έπεισα με τα χίλια ζόρια για τη μεταγραφή, δεν μπορούσα να κάνω κόνξες και για τον τονισμό, γιατί θα σιχτίριζαν και θα το άφηναν τελικά αγγλογραμμένο, να γλιτώσουν απ' αυτούς τους τρελούς Έλληνες με τους τόνους τους. Άιρονμαν λοιπόν, ακριβώς όπως ο γάιδαρος (με το γαϊδουράκι του, το Αϊρονμανάρι).
 

nickel

Administrator
Staff member
Ευχαριστώ πολύ για τον τονισμό!

Όσο για τα μποτάκια, ήταν χαϊδευτικό. (Μην ξεχνάς τα τζετάρβυλα του #7...)
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Όσο για τα μποτάκια, ήταν χαϊδευτικό. (Μην ξεχνάς τα τζετάρβυλα του #7...)

Χαϊδευτικό; Well, there's gotta be some boot fetishist somewhere dying to caress even those. :twit:

Οφ κορς, αλλά κι εσύ μην ξεχνάς με τι κατεργάρη μιλάς. :-)
 

Zazula

Administrator
Staff member
Και τώρα μπορούμε να μιλήσουμε για τον τονισμό του Άιρονμαν...
Μα ήταν ποτέ δυνατόν να υπάρχει άλλη εκδοχή;
 

nickel

Administrator
Staff member
Θα μπορούσαμε, ας πούμε, να τον γράψουμε «Άιρον Μαν» ή «Άιρον-μαν».

(Μα μη δίνετε σημασία. Με τον Άιρονμαν είμαι κι εγώ.)
 
Top