Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Στο δελτίο ειδήσεων του Σταρ ακούσαμε για την "τριώροφη μεζονέτα του Χιου Τζάκμαν στη Νέα Υόρκη, που καταλαμβάνει 11.000 τετραγωνικά μέτρα"! Σοβαρά, 11 στρέμματα σπίτι μέσα στη Νέα Υόρκη; Μπα... 11.000 τετραγωνικά πόδια είναι, δηλαδή 1000 και κάτι τετραγωνικά μέτρα, ένα στρεμματάκι όλο κι όλο. Τι ένα, τι έντεκα, όμως, γι' αυτούς τους τύπους που δηλώνουν "δημοσιογράφοι" και απαιτούν να τους παίρνουμε και σοβαρά... Σαν μια άλλη κυρία δημοσιογράφο του ΔΟΛ, Θεός σ'χωρέσ' την, που διάβασε για ένα σπα στην Ελβετία που είχε έκταση 3.000 τ.μ. και έγραψε στη στήλη της ότι είναι τρία τετραγωνικά χιλιόμετρα!
 
Αυτά βέβαια απαιτούν να έχεις και μηδενική, στοιχειώδη, μαθηματική αντίληψη.
 

daeman

Administrator
Staff member
Αυτά βέβαια απαιτούν να έχεις και μηδενική, στοιχειώδη, μαθηματική αντίληψη.

Μηδενική ή στοιχειώδη; Ή μηδενική στοιχειώδη; Γιατί μηδενική και στοιχειώδη ταυτόχρονα, διακριτά κατά παράταξη, μάλλον δεν γίνεται. :p
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα. Η έκφραση στον αέρα με μπερδεύει. Κάποιοι λένε «τα σχέδιά μας είναι στον αέρα» και εννοούν ότι πάνε κατά διαόλου (σαν, ας πούμε, να τινάχτηκαν στον αέρα) ή είναι ακόμα σε εκκρεμότητα, δεν έχουν τακτοποιηθεί (κάτι σαν το αγγλικό «up in the air»). Από την άλλη, από το αγγλικό «on the air» που έγινε «στον αέρα» για σταθμούς στα ερτζιανά, χρησιμοποιείται η έκφραση συχνά για να περιγράψει την παρουσία στους διαδικτυακούς αιθέρες.

Όταν διαβάζω «Στον αέρα το site της ελληνικής προεδρίας της ΕΕ» [in.gr], το πρώτο που θα κάνω είναι να βεβαιωθώ για τη σημασία με την οποία χρησιμοποιείται, ιδίως σε αυτή την περίπτωση, όπου, αν δεν το ξέρετε, ιδιώτης πρόλαβε και πήρε για δική του χρήση (ή κατάχρηση) την αρχικά προβλεπόμενη διαδικτυακή διεύθυνση της ελληνικής προεδρίας (eu2014.gr). Με αυτή τη σκέψη η έκφραση «στον αέρα» με κάνει να σκέφτομαι ότι υπάρχει ακόμα αυτή η εκκρεμότητα και δεν φρόντισαν να πάρουν τη διεύθυνση από την κατοχή του πονηρού. Ωστόσο, ο υπέρτιτλος στην είδηση είναι «Λειτουργεί το gr2014.eu». Μάλιστα. Αναγκαστήκαμε να πάρουμε άλλη διεύθυνση, ίσως επειδή είναι βαβούρα να αποσπάσεις, συνήθως δικαστικά, μια διεύθυνση που έχει δοθεί, ακόμα και αν αφορά εμπορική επωνυμία κατοχυρωμένη σε άλλες διαδικασίες. (Γι' αυτό το θέμα υπάρχουν διάφορες ενδιαφέρουσες ιστορίες. Αν ξέρετε σχετική πηγή πληροφοριών, θα ενδιαφέρει.)

Στο μεταξύ, ο ιστότοπος eu2014.gr έχει αλωθεί από κάποιους αντιευρωπαϊστές (;) που προβάλλουν το χαζούλικο και κακογραμμένο ερώτημα: «Will Greece be still Europe in 2014?». Σε σωστά αγγλικά θα ήταν «Will Greece still be in Europe in 2014?». Από κάτω δημοσιεύεται κανονική ειδησεογραφία στα αγγλικά για την ΕΕ, σαν να μην τρέχει τίποτα. Μυστήρια πράγματα.

 

daeman

Administrator
Staff member
...
Όπως πάει, το γκουγκλοντούντλι θα θέλει δικό του νήμα:



Άιντε, και τους χρόνου! :p
 

bernardina

Moderator
Το θέμα είναι άκρως σοβαρό και ασφαλώς πολύ λυπηρό και δυσάρεστο.
Όμως τι σκέφτονταν αυτοί εκεί στον Άλφα όταν έγραφαν για τους Άστεγους της διπλανής πόρτας; Δεν υπήρχε καλύτερος τρόπος να το διατυπώσουν; Ας πούμε ο άστεγος που ζούσε δίπλα μας;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Νομίζω ότι, σήμερα πια, ανήκει στις γλωσσικές γκάφες. Από το τζιμέιλ:

 

Attachments

  • diagegram.JPG
    diagegram.JPG
    18.5 KB · Views: 301
Ωχ, βαρυστομάχιασα:
Οι διοικητικοί υπάλληλοι της Αθήνας, που συνεδρίασαν την Τετάρτη, επαναεπιβεβαίωσαν την απόφασή τους για 48ωρη απεργία την Πέμπτη και την Παρασκευή
Ένα Άλκα-Σέλτζερ, παρακαλώ!
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Όπως πάει, το γκουγκλοντούντλι θα θέλει δικό του νήμα:
...

Άιντε, και τους χρόνου! :p

Επειδή πρέπει να λέμε και το στραβό και το δίκιο, το γκουγκλοντούντλι έχει διορθωθεί από σήμερα το πρωί.

Άιντε, και του χρόνου! :p
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Η Eurobank όμως δεν διορθώθηκε ακόμα:

Τέλος, η Eurobank δεν θα σας ζητήσει με κανέναν τρόπο και για κανένα λόγο να αποκαλύψετε προσωπικά σας στοιχεία, όπως στοιχεία λογαριασμών και καρτών, κωδικούς ATM και κωδικούς εισόδου στις υπηρεσίες e-Banking, m-Banking ή EuroPhone Banking. Αγνοείστε οποιοδήποτε μήνυμα σας καλεί να αποκαλύψετε προσωπικά σας στοιχεία και ενημερώστε μας άμεσα καλώντας την υπηρεσία Europhone Banking.
P Think before you print.


Εγώ αγνοούμαι; :mad: Εσύ αγνοείσαι, ρε :-\ (και αγνοείς), αυτός/αυτή/αυτό αγνοείται! — όπως θα το έκλινε ο Τοτός.
Εμείς αγνοούμαστε; Εσείς αγνοείστε, αυτοί/αυτές/αυτά αγνοούνται! — αγνοείται η τύχη τους, όπως λέγανε στο ραδιόφωνο.


Εσείς αγνοείτε; Αν θέλετε, αγνοήστε με, αλλά καλύτερα διαβάστε την κλίση τού αγνοώ / αγνοούμαι στο Λεξισκόπιο και για περισσότερα πηγαίνετε εκεί: –είστε, –ήστε, –ίστε: Είστε ή δεν είστε του κλαμπ;


Think before you write. Scripta manent.
 

nickel

Administrator
Staff member
Φίλος μού έστειλε ομιλία του Στίβεν Φράι για τα μάρμαρα του Παρθενώνα, με ελληνικό υποτιτλισμό. Αναζήτησα περισσότερα στοιχεία: η ομιλία έγινε πέρυσι (11/6/2012) στο πλαίσιο δημόσιας συζήτησης του intelligencesquared γύρω από το ερώτημα αν πρέπει να επιστραφούν τα μάρμαρα στην Ελλάδα. Η πλήρης συζήτηση είναι εδώ και το υποτιτλισμένο βιντεάκι που έφτασε σε μένα είναι εδώ:
http://www.videoman.gr/50980

Ο Φράι ανέπτυξε επιχειρήματα υπέρ της επιστροφής με τον πάντα απολαυστικό τρόπο του. Δεν παρακολουθούσα τους υπότιτλους, οπότε δεν έχω έγκυρη γνώμη για την ποιότητά τους (δεν είδα ωστόσο να κυκλοφορούν τέρατα). Ένα σημείο ωστόσο ξεχώρισε. Λέει ο Φράι (5:35):

This is beastliness. And “Perfidious Albion”, which is the name by which Britain has been known for so long, is this untrustworthy country that still has colonial ambitions: let’s not be that any more. Let’s be a classy country.
Στους υπότιτλους:
Είναι κτηνωδία. Και η «γηραιά Αλβιόνα» (sic), το όνομα με το οποίο είναι γνωστή η Βρετανία επί αιώνες, θα είναι μια χώρα ανάξια εμπιστοσύνης που έχει ακόμα παράλογες (sic) φιλοδοξίες. Ας μην είμαστε άλλο πια έτσι. Ας γίνουμε μια κομψή (sic) χώρα.

Άλλο όμως η «γηραιά Αλβιών» (που είναι το δικό μας κλισεδάκι) και άλλο η «δολία Αλβιών». Χάνεται το νόημα με την αλλαγή.

Περισσότερα για την Perfidious Albion, τη δολία ή άπιστη Αλβιώνα, εδώ, και για την ιστορία του ονόματος (με –ω–, Αλβιώνα) εδώ.
 
Και καλά το πρώτο, αλλά οι "παράλογες" από πού προέκυψαν; Σούπερ ελεύθερη μετάφραση;
 

Zazula

Administrator
Staff member
Δεν υπάρχει *συναίβει, όπως επιμένουν πολλές σελίδες που θα βρείτε με μια σχετική αναζήτηση· ο αόριστος του συμβαίνει είναι «συνέβη».
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
[...] Σε άρθρο του Αριστείδη Χατζή καθηγητή του Πανεπιστημίου Αθηνών στους NYT, επισημαίνεται πως κατά τη διάρκεια της ταραχώδους ιστορίας της, η Ελλάδα πάντα κατάφερνε να είναι μέλος των νικηφόρων συμμαχιών. «Αμέσως μετά την ανεξαρτησία της, η Ελλάδα συνδέθηκε με την πανίσχυρη Βρετανική Αυτοκρατορία. Στους δύο Παγκόσμιους Πολέμους η Ελλάδα ήταν σύμμαχος των Δυτικών Δυνάμεων. Μετά από έναν τρομερό εμφύλιο πόλεμο, γλίτωσε από την ένταξη της ως νότιο κομμάτι της ''Σιδηράς Κουρτίνας'' και κατά τον Ψυχρό Πόλεμο ήταν μέλος του ΝΑΤΟ και σύμμαχος των ΗΠΑ. Αυτές οι συμμαχίες, βοήθησαν την Ελλάδα να πετύχει δύο όνειρα: Εθνική αφομοίωση και οικονομική ανάπτυξη». [...]

Από το άρθρο: New York Times: Αυτά είναι τα 3 μέτρα που πρέπει να πάρει άμεσα η Ελλάδα για να ανακάμψει, εδώ.

Αναρωτιέμαι αν έχει πια νόημα να επισημαίνουμε οτιδήποτε. Η καθιερωμένη απόδοση για το iron curtain είναι, βέβαια, το σιδηρούν παραπέτασμα. Να καταλάβω ότι ανήκεις σε μια νέα γενιά, που ευτυχώς δεν χρειάστηκε να το ακούει καθημερινά. Ε, τότε, αφού βιάζεσαι και δεν έχεις χρόνο να κοιτάξεις, θα το πεις «Σιδερένια κουρτίνα».
Αλλά «Σιδηρά» και «κουρτίνα» μαζί, πόθεν; Σου φάνηκε λίγο λάιτ η κουρτίνα και σκέφτηκες να την σοβαρέψεις;
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα. Μετά το παραπάνω, εγώ πρέπει να πω ότι σκόνταψα πάνω σε απλά λάθη πληκτρολόγησης, που ωστόσο είναι τόσο χαρακτηριστικά της βιασύνης με την οποία γίνεται η δουλειά.

Στην είδηση του in.gr για μια μελέτη για την εξέλιξη του χορού που αποδεικνύεται απάτη, διαβάζουμε ότι έχει εκδοθεί και βιβλίο με τον τίτλο «Anatomy of a Freud». Προφανώς, ο τίτλος δεν έχει σχέση με τον ψυχίατρο και είναι Anatomy of a Fraud. Ο συγγραφέας του —ο μελετητής που αποκάλυψε την απάτη— ονομάζεται Robert Trivers. Στις λίγες παραγράφους του κειμένου το επώνυμό του εμφανίζεται σαν Τρίβερς, Τρίβρες και Τράβις. Λεπτομέρειες...
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Ένας ήρωας ταινίας έχει τη συνήθεια να απαγγέλλει στίχους του Σαίξπηρ. Σε κάποιον στίχο λέει: "thou art..." Υπότιτλος: "η τέχνη σου..."
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
:lol:
Αλλά είσαι και απαιτητική, βρε παιδί μου. Εδώ η άλλη μετέφρασε το date-rape ως βιασμό-ημερομηνία... (Τhx for the tip, Μπέρνη!)
 
Top