Τι θα γράφατε: "an XXX movie" ή "a XXX movie"

nickel

Administrator
Staff member
Το OED δεν καλύπτει όλη την τεχνολογική ορολογία.
Για την ακρίβεια, το OED καλύπτει απελπιστικά λίγη τεχνολογική ορολογία. Δεν θα κάναμε τίποτα στις προδιαδικτυακές ημέρες χωρίς Webster's και Chambers Dictionary of Science and Technology.
 

SBE

¥
Ναι, αλλά άλλαξες τους κανόνες του παιχνιδιού. Μιλάμε για τη λέξη historical, που δεν τονίζεται στην αρχική συλλαβή.
Και ένα μικρό κουιζ: τι γίνεται με τη λέξη unionised?

Εδώ δίνει δύο παραδείγματα παράγωγων που δεν τονίζονται και ένα ακόμα (επίσης άτονο): Today these three words are generally pronounced with a spoken ‘h’ at the beginning and so it’s now more logical to refer to ‘a hotel’, ‘a historic event’, or ‘a horrific accident’.

Μ'άλλα λόγια είναι λίγο παλιομοδίτικο το άφωνο χ- και μιλάμε για RP κι όχι για τις τοπικές διαλέκτους.

Για την προσπάθεια συνδικαλισμού, τη λέει κανένας ου- αντί για γιού- ;
 
Για την προσπάθεια συνδικαλισμού, τη λέει κανένας ου- αντί για γιού- ;

Όχι, δεν το 'πιασες στον αέρα όπως συνήθως. Είναι βέβαια δύο λέξεις, όχι μία:

unionised = union+ised
unionised = un+ion+ised
 

SBE

¥
Αν δεν το είχα πιάσει, δε νομίζεις ότι το 16 θα μου το είχε ξεκαθαρίσει;
 
Τότε δεν έπιασα εγώ τον λόγο που κάνεις την παραπάνω ερώτηση. Ποιος έθεσε ζήτημα προφοράς του unionise;

Μιας και είμαστε στο θέμα, έχουμε μοιρασμένα σχεδόν 50-50 τα "an Ubuntu..." και "a Ubuntu...", οπότε να επισημάνω εδώ ότι η προφορά της λέξης είναι ουμπούντου· ούτε γιουμπούντου ούτε γιουμπάντου.
 
Top