Την ίδια ώρα, στην Κίνα...

Στ' απόνερα του Γκουαντάναμο: από το Ξ(Σ)ιντζιάνγκ στο Αφγανιστάν, στην Κούβα, στο Παλάου. Χωρίς διαβατήριο, απάτριδες μπλεγμένοι στα γεωπολιτικά παιχνίδια. (Έχει πλάκα ότι 6 άνθρωποι --και οι οικογένειές τους-- αποτελούν δυσβάσταχτο οικονομικό φορτίο για μια μικρή, φτωχή χώρα...) (The Star)
 
Ξεφυλλίζοντας το βιβλίο Λέξεις που χάνονται, του Νίκου Σαραντάκου, που διανεμήθηκε σήμερα μαζί με το Βήμα της Κυριακής, έφτασα (σελ. 21) στο λήμμα αγκλιά:

Αγκλιά είναι σκεύος με το οποίο αντλούμε νερό ή μεταγγίζουμε νερό ή άλλο υγρό από το ένα δοχείο στο άλλο· ειδικότερα, αντλιά [sic] είναι η κομμένη στα δυο ξερή νεροκολοκύθα που χρησίμευε παλιότερα σαν πρόχειρο αντλητήρι, π.χ. για κρασί ή άλλο ποτό· συνεκδοχικά, αγκλιά είναι η ποσότητα που αντλείται. Η λ. ετυμολογείται από το αρχαίο αντλία > αντλιά > αγκλιά. (...)
(…) την ξερή κολοκύθα «την ανοίγουν και μοιάζει με μεγάλη κουτάλα, για να παίρνουν το νερό από τον κουβά».
Πολύ φυσικό ήταν και η ίδια η νεροκολοκύθα να ονομαστεί αγκλιά, ακόμα κι όταν δεν χρησιμοποιείται κομμένη στα δυο. Σε αναμνήσεις διάβασα ότι τα παιδιά μάθαιναν κολύμπι με «ένα ζευγάρι αγκλιές» – λύση πιο οικολογική από τα πλαστικά μπρατσάκια που έχουμε σήμερα.


Διαβάζοντάς το αυτό, θυμήθηκα κάτι που είχα διαβάσει πριν από μια βδομάδα στο Zhuangzi:

Ο δάσκαλος Χούι είπε στο δάσκαλο Τζουάνγκ: «Ο βασιλιάς του Ουέι μου έδωσε σπόρους από μια μεγάλη νεροκολοκύθα. Τους φύτεψα και μου 'δωσαν μια κολοκύθα που χωρούσε πέντε μόδια. Τη γέμισα με υγρό, αλλά τα τοιχώματά της δεν ήταν αρκετά γερά ώστε να τη σηκώσω από κάτω. Την έκοψα και τη χώρισα σε αγκλιές, αλλά η καμπύλωσή τους ήταν τόσο ελαφριά που δεν κρατούσαν τίποτα. Κι έτσι, ενώ η κολοκύθα ήταν πράγματι τεράστιας χωρητικότητας, την έκανα κομμάτια γιατί ήταν άχρηστη.»
«Κύριε» είπε ο δάσκαλος Τζουάνγκ, «το μυαλό σου φταίει που δεν μπόρεσες να χρησιμοποιήσεις το μέγεθός της.
(…) Είχες μια κολοκύθα που χωρούσε πέντε μόδια. Γιατί δε σκέφτηκες να τη δέσεις στη μέση σου σα μεγάλη κουλούρα ώστε να μπορείς να επιπλέεις στις λίμνες και στα ποτάμια, αντί να στενοχωριέσαι που δεν μπορούσε να κρατήσει τίποτα επειδή είχε ρηχή καμπύλωση; Αυτό δείχνει, κύριε, πως έχεις ακόμα βάτους αντί για μυαλό!»
 
Η ρύπανση της ατμόσφαιρας του Πεκίνου, πολύ τοξική. Συμμετέχουν και τα τσιγαριστά! (Global Times)

Η κυβέρνηση αναλαμβάνει την υποχρέωση μέσα στα 7 επόμενα χρόνια (ως το τέλος του 2020) να χορηγεί άδειες μετ' αποδοχών, για τόνωση του τουρισμού. (BBC [κινέζικα])

Σύμφωνα με το CPJ (Committee to Protect Journalists), η Κίνα καταλαμβάνει για το 2012 (1η Δεκεμβρίου) την τρίτη θέση παγκοσμίως (σε απόλυτους αριθμούς) στη φυλάκιση δημοσιογράφων, μετά την Τουρκία και το Ιράν. Έχει αυξηθεί δε πολύ μεταξύ αυτών το ποσοστό των μειονοτικών Θιβετιανών και Ουιγούρων (από 3 στους 28 το 2008, έγινε 17 στους 27 το 2011), λόγω των εντάσεων στις αντίστοιχες περιοχές και της σκληρής καταστολής. Επίσης, το 2012 σημειώθηκε η πρώτη από το 1998 άρνηση ανανέωσης βίζας (=απέλαση) ξένου δημοσιογράφου.
 
黑客 = μαύρος επισκέπτης = hei ke = ha-cker = hacker. Έτσι δουλεύει πολύ συχνά η απόδοση ξένων λέξεων στα κινέζικα, μ' ένα πάντρεμα ήχου και σημασίας που γίνεται εφικτό χάρη στο ότι κάθε συλλαβή είναι φορέας νοήματος. Και τώρα, στο ψητό:

Chinese Army Unit Is Seen as Tied to Hacking Against U.S. (ΝΥΤ)

Και η έκθεση του Mandiant Intelligence Center:
APT1: Exposing One of China's Cyber Espionage Units
 
Το διαδίκτυο και ο ιστός έχουν την τιμητική τους σήμερα, με τους "μαύρους επισκέπτες" και τις "μαύρες εταιρείες δημόσιων σχέσεων":

Dirty Business for China's Internet Scrubbers
Deleting negative publicity from the Internet was a big moneymaker before authorities cracked down
(Caixin)

A Baidu search for "Yage" still yields a list of websites that carry the company's advertisements and slogans such as "Yage Time professionals help you delete negative reports" and "key word filtering: a solution to anything negative."
 
Υπάρχει το κόκκινο νερό, υπάρχει και το πράσινο. Αποτέλεσμα ρύπανσης και τα δύο. Και με 20000 δολάρια δόλωμα, πάλι δεν το αποφάσισε να βουτήξει! (Guardian και Today)
 

bernardina

Moderator
Εστιατόριο στην Κίνα. :)


 
Ένα Τοπ Τεν του ανεξάρτητου κινέζικου σινεμά για το 2012. Το τέταρτο κλιπάκι έχει κι ένα ωραίο τραγούδι. (China File)
 
Στην επαρχία Σανξί (Shanxi), καταδίκες για εκταφές νεκρών γυναικών προς πώληση για γάμο με άγαμους νεαρούς νεκρούς. Πειράξανε και τα χαρτιά για να εξαφανίσουν τις ασθένειές τους, μην κολλήσουν οι γαμπροί! (ιταλικά, Corriere della Sera)
 

bernardina

Moderator
Στην επαρχία Σανξί (Shanxi), καταδίκες για εκταφές νεκρών γυναικών προς πώληση για γάμο με άγαμους νεαρούς νεκρούς. Πειράξανε και τα χαρτιά για να εξαφανίσουν τις ασθένειές τους, μην κολλήσουν οι γαμπροί! (ιταλικά, Corriere della Sera)

Στην αρχή μου ξέφυγε εκείνο το νεκρούς και φρίκαρα. :blink: Μου 'φερε κάτι τέτοιους συνειρμούς.:(
 

Zazula

Administrator
Staff member
«Γιατί οι Κινέζοι θα κατακτήσουν τον κόσμο», μέρος 259ο: Επειδή είναι τόσο μπροστά, που επισήμως σου ζητούν να τους κατευθύνεις για το πώς ακριβώς θέλεις να ξεγελάσετε από κοινού τον παρωχημένο, αντιφιλελεύθερο και εμποριοκτόνο θεσμό του Τελωνείου. :D
 

Attachments

  • eHirobo_Declaration.jpg
    eHirobo_Declaration.jpg
    79.2 KB · Views: 251
Ενδιαφέρον, όντως! Timeo Sinos et dona ferentes:
In one narrative, Queen Sŏndŏk deciphers a set of gifts sent to Silla by Tang Taizong 唐太宗 (r. 627–649): seeds of a peony plant and a painting of the flower without butterflies, a representation of a scentless flower. The scentless flower and its seeds were perceived as veiled insult from the Chinese ruler. The flower’s sterility represented Queen Sŏndŏk, a woman ruler without a spouse. Queen Sŏndŏk’s femininity and the emperor’s offering of the “Chinese seeds” to be “sown in the soil of the queen’s land” was understood as a sexual metaphor for Tang aggression
.

Η κατάρρευση ενός κατασκευασμένου αγίου; In China, Cinematic Flops Suggest Fading of an Icon (ΝΥΤ). Περί Lei Feng ο λόγος, αλλά υπάρχει μέσα στο άρθρο και το εξής ωραίο παρεμπίπτον:

Last month, a Beijing woman was caught using a silicone prosthesis to pretend she was pregnant and fool subway riders into giving her their seats.
 
Το προξενειό (των ζάπλουτων και των φτωχών) στη σημερινή Κίνα. (ΝΥΤ)

Καθώς στο άρθρο γίνεται αναφορά σε μιαν όμορφη τηλεπαρουσιάστρια, την Τζόου Τάο, γουγλάρισα τ' όνομά της και τη βρήκα να προσέρχεται στην ετήσια σύνοδο της Συμβουλευτικής Πολιτικής Συνδιάσκεψης του Κινεζικού Λαού, όπως και άλλες διασημότητες, από τον μπασκετμπολίστα Yao Ming ως τον νομπελίστα συγγραφέα Mo Yan και τον...εγγονό του Μάο. Σχετικά λοιπόν με αυτόν το φορέα και την ετήσια σύναξή του, εδώ μια ανοιχτή επιστολή-καταγγελία ενός πρώην μέλους του. (Seeing Red in China).
 
Top