Έλλη, στην προστακτική χρησιμοποιούμε και το να.
Δηλαδή "να φύγε!";
Δεν υπάρχει προστακτική με "να", απλά τυχαίνει να συμπίπτει ο τύπος προστακτικής με την υποτακτική, στο συγκεκριμένο πρόσωπο και χρόνο (κι αυτό όχι σε όλα τα ρήματα).
Έλλη, στην προστακτική χρησιμοποιούμε και το να.
Το σχόλιο αφορά τον πληθυντικό του ενεστώτα (διάρκεια). Π.χ. Διαβάζετε προσεκτικά τις οδηγίες. Μελετάτε τας Γραφάς.
Στην απαγορευτική, την προστακτική με άρνηση, ξαφνιάζεται κανείς; Μην πατάτε το πράσινο (χορτάρι). Μην καπνίζετε (το χορτάρι).
Γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν. Λάβετε φάγετε, τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου.
Πίετε ἐξ αὐτοῦ πάντες, ἐκ τούτου τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου. Και πίνετε· άμα δεν σας πίνει [sick], καλό σας κάνει [hic].
Στην απαγορευτική, την προστακτική με άρνηση, ξαφνιάζεται κανείς; Μην πατάτε το πράσινο (χορτάρι). Μην καπνίζετε (το χορτάρι). Ή όπως έγραφε παλιά στα τρένα: Μη κύπτετε έξω. Μη πτύετε επί του δαπέδου. «Πτούι». Ακούς, Καλάμιτι Τζέιν;
Και μην πυροβολείς τον πιανίστα, νισάφι πια! Μη βλασφημείτε τα θεία. Εγείρεσθε ἄγωμεν· ἰδοὺ ἤγγικεν ὁ παραδιδούς με. mg:
Στην απαγορευτική, την προστακτική με άρνηση, ξαφνιάζεται κανείς; Μην πατάτε το πράσινο (χορτάρι). Μην καπνίζετε (το χορτάρι). Ή όπως έγραφε παλιά στα τρένα: Μη κύπτετε έξω. Μη πτύετε επί του δαπέδου. «Πτούι». Ακούς, Καλάμιτι Τζέιν;
Και μην πυροβολείς τον πιανίστα, νισάφι πια! Μη βλασφημείτε τα θεία. Εγείρεσθε ἄγωμεν· ἰδοὺ ἤγγικεν ὁ παραδιδούς με. mg:
Γιατί είναι προστακτικές αυτά; Στον ενικό δεν κάνουν "μην πατάς" και "μην καπνίζεις"; Προσταγές σαφώς και είναι, αλλά η προστακτική σ' αυτόν τον χρόνο κάνει πάτα και κάπνιζε. Εμένα αυτά μού φαίνονται για οριστικές ενεστώτα.
Γιατί είναι προστακτικές αυτά; Στον ενικό δεν κάνουν "μην πατάς" και "μην καπνίζεις"; Προσταγές σαφώς και είναι, αλλά η προστακτική σ' αυτόν τον χρόνο κάνει πάτα και κάπνιζε. Εμένα αυτά μού φαίνονται για οριστικές ενεστώτα.
Γράφω κάπου:
Στα πλαίσια του επόμενου κοινοτικού προϋπολογισμού, η θέση της Γερμανίας ως χώρας με καθαρή συνεισφορά θα επιδεινωθεί μόνο και μόνο από το γεγονός ότι, στο μεταξύ, πολλές ανατολικές περιοχές της έχουν αναπτυχθεί και δεν είναι πια επιδοτούμενες.
...θα επιδεινωθεί και μόνο από το γεγονός ... μού διορθώνει ο οφθαλμός ος πανθ' ορά.
Εσείς βλέπετε κάποια διαφορά του μόνο και μόνο από το και μόνο;
Και με τι αντιστοιχίζεις το έστω και μόνο;
Άλλα παραδείγματα:
Έκανε το ταξίδι μόνο και μόνο για να τη δει.
Χάρηκε και μόνο που την είδε.
Τι είδους είναι η διαφορά (αν υπάρχει) στα επόμενα:
Έκανε το ταξίδι μόνο και μόνο για να τη δει.
Έκανε το ταξίδι απλώς και μόνο για να τη δει.
Έκανε το ταξίδι έστω και μόνο για να τη δει.
Δεν με δυσκολεύει καθόλου το αρχικό «και» (που δεν είναι συνδετικό). Αντιθέτως, με δυσκολεύει το «μόνο (και μόνο)» στην αρχή.
In the future tense example, it is definitely translated with "even if only":
«Θα κάνω το ταξίδι, έστω και μόνο για να δω τη μάνα μου».
I'll make the trip even if it is only (in order) to see my mother.