Το γερμανικό Lallnamen θα μπορούσε να αποδοθεί κατά λέξη ως ψελλ(ισμ)ωνύμια... :) (lallen = ψελλίζω)
Μια που το 'φερε η κουβέντα, πώς τα λέμε τα Lallnamen (ma, pa, mama, μάμμα, papa, παπα, μαμα, μπαμπα και δεν συμμαζεύεται) στα ελληνικά;
ψελλίσματα;
Μπεμπεδίστικα, μωρουδίστικα;
Χαϊδευτικά σε άλλες περιπτώσεις.Γιατί όχι υποκοριστικά;
ΜΠΑΜΠΑΣ (ο). > Πάππας. […] papa || (έχει και υποκοριστικόν) μπαμπάκας. > Παππίον, παππίδιον, πατέριον. (mon) petit papa. | λέγω (φωνάζω) μπαμπά-μπαμπά. > Παππάζω.
Παρεμπ, ο Βυζάντιος (έκδ. 1852) γράφει μεταξύ άλλων: Παππίας, ου, (ο) υποκορ. του Πάππας, (κοιν) μπαμπάκας.
Κι όταν τη ρωτάει η μανούλα της με έκπληξη και απορία, τι λες, παιδί μου;! εκείνη να απαντά, παππάζω!Α, θα τα δείξω στην κόρη μου αυτά, να γυρνάω το μεσημέρι και να ακούω «ήρθε ο παππίας, γεια σου παππίδιον»!
Κι όταν τη ρωτάει η μανούλα της με έκπληξη και απορία, τι λες, παιδί μου;! εκείνη να απαντά, παππάζω!
Το γερμανικό Lallnamen θα μπορούσε να αποδοθεί κατά λέξη ως ψελλ(ισμ)ωνύμια... :) (lallen = ψελλίζω)