Themis†
¥
Έπεσε στα χέρια μου ένα ενδιαφέρον κείμενο προέλευσης ΕΕ για τα αγγλοκτόνα αγγλικά των μη φυσικών ομιλητών που γράφουν στα αγγλικά. Δεν το έχω διαβάσει όλο, ωστόσο καλά αρχίζει:
Over the years, the European institutions have developed a body of vocabulary that differs from that of any recognised form of English in a number of ways.
Το πόνημα περιέχει έναν ενδεικτικό κατάλογο χειμαζομένων λέξεων με σχολιασμό. Οι λέξεις αυτές είναι οι ακόλουθες:
Actor Actual Adequate Agenda Agent Aids Allow (to), permit (to), enable (to) Anglo-Saxon Assist at Axis Attestation Attribute to Badge Budget line Cabinet Case Coherent/Coherence College Comitology Complete (to complete) Concern (concerning, for what concerns) Conference Contractual (agent) Contradictory procedure Control Deepen Define Delay Detached/detachment Dispose (of) Do Elaborate enable (to) Ensure Establish Eventual/eventually Evolution Exercise Externalise Fiche Foresee Frame Formulate Heavy Hierarchical superior Homogenise Important Informatics/Telematics Introduce Jury Justify Mission Modify Modality Normally Note Of Operator Opportunity permit (to) Perspective Precise (to) Planification Prescription Project Punctual Reflection/ Reflection group Reinforce Request to Respect Retain Semester Service Sickness insurance So-called Strengthen Student Telematics Third country Training Transmit Transpose Unavailability Valorise
Γνωρίζοντας ότι έχετε ήδη διαβάσει δυο-τρεις φορές όλα τα βιβλία σας και τα πιντιέφια σας και βαριέστε, είπα ότι μπορεί να σας ενδιαφέρει. Υπάρχουν και χειρότερα άλλωστε: φανταστείτε τον έλληνα μεταφραστή που μεταφράζει από αγγλικά με ειδικές ανάγκες προς τα ελληνικά. Τη χάνεις την πίστη σου στο πρωτότυπο ή δεν τη χάνεις;
View attachment misused_english_terminology_eu_publications_en.pdf
Over the years, the European institutions have developed a body of vocabulary that differs from that of any recognised form of English in a number of ways.
Το πόνημα περιέχει έναν ενδεικτικό κατάλογο χειμαζομένων λέξεων με σχολιασμό. Οι λέξεις αυτές είναι οι ακόλουθες:
Actor Actual Adequate Agenda Agent Aids Allow (to), permit (to), enable (to) Anglo-Saxon Assist at Axis Attestation Attribute to Badge Budget line Cabinet Case Coherent/Coherence College Comitology Complete (to complete) Concern (concerning, for what concerns) Conference Contractual (agent) Contradictory procedure Control Deepen Define Delay Detached/detachment Dispose (of) Do Elaborate enable (to) Ensure Establish Eventual/eventually Evolution Exercise Externalise Fiche Foresee Frame Formulate Heavy Hierarchical superior Homogenise Important Informatics/Telematics Introduce Jury Justify Mission Modify Modality Normally Note Of Operator Opportunity permit (to) Perspective Precise (to) Planification Prescription Project Punctual Reflection/ Reflection group Reinforce Request to Respect Retain Semester Service Sickness insurance So-called Strengthen Student Telematics Third country Training Transmit Transpose Unavailability Valorise
Γνωρίζοντας ότι έχετε ήδη διαβάσει δυο-τρεις φορές όλα τα βιβλία σας και τα πιντιέφια σας και βαριέστε, είπα ότι μπορεί να σας ενδιαφέρει. Υπάρχουν και χειρότερα άλλωστε: φανταστείτε τον έλληνα μεταφραστή που μεταφράζει από αγγλικά με ειδικές ανάγκες προς τα ελληνικά. Τη χάνεις την πίστη σου στο πρωτότυπο ή δεν τη χάνεις;
View attachment misused_english_terminology_eu_publications_en.pdf