Συνεργάζεστε με κάποιον εκδοτικό οίκο για πρώτη φορά. Δεν ξέρετε τα χούγια τους. Ξέρετε μόνο ότι δεν συνηθίζουν να φέρνουν σε επαφή τον επιμελητή με τον μεταφραστή, επειδή η πείρα τούς έχει διδάξει ότι στο τέλος θα κληθεί να πάρει ο εκδότης τις τελικές αποφάσεις. Μαθαίνετε ωστόσο ότι δεν υπάρχει κάποιος οδηγός της εταιρείας, κάποιος μπούσουλας που θα κάνει ευκολότερη τη ζωή όλων των εμπλεκομένων. (Θυμάμαι μια φορά που μου είχαν πει μόνο κάτι για το πώς να γράφω την άνω τελεία.) Έχετε την ευχέρεια να ρωτήσετε τον αυριανό επιμελητή τις απόψεις του για κάποια ζητήματα που ξέρετε από παλιότερες συνεργασίες ότι σίγουρα θα τα βρείτε στο δρόμο σας. Καλύτερα να τα ξεκαθαρίσετε από την αρχή, να μη χάνει χρόνο ο επιμελητής να αλλάζει όλους τους γάλλους σε Γάλλους. Τι θα θέλατε να μάθετε από την αρχή;
Έχω ήδη αναφέρει μια περίπτωση (που ισχύει αν το βιβλίο σας έχει πολλά εθνωνύμια, Άγγλους, Γάλλους, Πορτογάλους).
Δύο βασικότατα ερωτήματα (για να ξεμπερδεύω με τα εύκολα):
1. Ορθογραφία του ΛΚΝ και του Μείζονος ή του Μπαμπινιώτη (ΛΝΕΓ); Κτίριο ή κτήριο;
2. Μεταγραφές κύριων ονομάτων με απλοποίηση ή με αντιστρεψιμότητα; Βερτμίλερ, Βερτμύλερ ή Βερτμύλλερ;
Ας κάνουμε λοιπόν μια έξυπνη λίστα. («Έξυπνη» σημαίνει επίσης να μη ζαλίζουμε τον αυριανό επιμελητή με επουσιώδεις λεπτομέρειες.)
Έχω ήδη αναφέρει μια περίπτωση (που ισχύει αν το βιβλίο σας έχει πολλά εθνωνύμια, Άγγλους, Γάλλους, Πορτογάλους).
Δύο βασικότατα ερωτήματα (για να ξεμπερδεύω με τα εύκολα):
1. Ορθογραφία του ΛΚΝ και του Μείζονος ή του Μπαμπινιώτη (ΛΝΕΓ); Κτίριο ή κτήριο;
2. Μεταγραφές κύριων ονομάτων με απλοποίηση ή με αντιστρεψιμότητα; Βερτμίλερ, Βερτμύλερ ή Βερτμύλλερ;
Ας κάνουμε λοιπόν μια έξυπνη λίστα. («Έξυπνη» σημαίνει επίσης να μη ζαλίζουμε τον αυριανό επιμελητή με επουσιώδεις λεπτομέρειες.)