(Εγώ να δεις πόσο καθυστερημένα το είδα!) Συγγνώμη αν οδήγησα τον εαυτό μου στο να παρεξηγηθεί. Ήθελα απλώς να δώσω έναν παραλληλισμό: Ναι μεν η αραβίδα είναι και τουφέκι και η γυναίκα Άραβας, αλλά εκτιμώ πως μπορούμε να χρησιμοποιούμε τη λέξη και με τις δύο έννοιες (απαντούσα δηλαδή στο ερώτημά σου "θα μπορούσαμε όντως να το χρησιμοποιήσουμε;") — όπως ένας αγγλόφωνος έχει δύο έννοιες στο turkey: γαλοπούλα και Τουρκία. Άλλωστε, και στις δύο περιπτώσεις, υπάρχει και το κεφαλαίο αρχικό (για την Αραβίδα και το Turkey) που αποσαφηνίζει τη σημασία στο γραπτό λόγο.