Τίτλοι αλλαντάλλων

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Ποιο είναι το «αλλαντάλλων» στον συγκεκριμένο τίτλο; Τα εισαγωγικά (γνωστή αρρώστια) ή το ξεχασμένο τελικό -ς;
 

bernardina

Moderator
Ποιο είναι το «αλλαντάλλων» στον συγκεκριμένο τίτλο; Τα εισαγωγικά (γνωστή αρρώστια) ή το ξεχασμένο τελικό -ς;

Και τα δύο, αλλά κυρίως το ξεχασμένο σίγμα. Δεν είναι δα κανένα περίεργο τριτόκλιτο! :rolleyes:
 

bernardina

Moderator
Εκτός από τίτλους αλλαντάλλων έχουμε και λεζάντες αλλαντάλλων
Προσέξτε την άνεση με την οποία οι πεζοί διασχίζουν τις γραμμές των –πολυσύχναστων- τραμ, γράφει η λεζάντα (#20) κάτω από τη φωτογραφία στο άρθρο. Πολυσύχναστα τραμ;! :blink:
Κατά τ' άλλα, οι φωτογραφίες είναι πραγματικά μαγευτικές.
 

nickel

Administrator
Staff member
Από κάπου όπου σήμερα είναι η Καλλιρόης, λέει (#14). Έχω αρρωστήσει!





Παραβλέψτε τη «σωρό» στο #18.
 

bernardina

Moderator
Από κάπου όπου σήμερα είναι η Καλλιρόης, λέει (#14). Έχω αρρωστήσει!
Εγώ το είπα κάπως πιο... χλιαρά, αλλά το ίδιο εννοούσα. :(

Παραβλέψτε τη «σωρό» στο #18.
Και μερικά ακόμα. Αλήθεια, εκείνη η Καλλιρρόη, με δύο ρο δεν γραφόταν κάποτε;
Να πάρει η οργή την πετριά μας· βλέπουμε τέτοιες φωτογραφίες και χαλιόμαστε με γλωσσικές πατάτες. :angry:
 

nickel

Administrator
Staff member
Ανοίγω, με το που κάθισα στο γραφείο μου, την πρώτη σελίδα του in.gr, να δω τις κύριες ειδήσεις, και πέφτω πάνω, δεύτερη είδηση, σ' αυτόν τον τιτλίσκο. Μόνο το επίθετο «εφτασφράγιστο» έλειπε.



Η πλήρης είδηση:
http://news.in.gr/greece/article/?aid=1231227874

Έχω την εντύπωση ότι ο τιτλατζής υπονομεύει το ταξίδι του κ. Τσίπρα στη Νότια Αμερική, θέλοντας να δείξει ότι πήγε εκεί για να ακούσει τα αυτονόητα.
 

nickel

Administrator
Staff member
Πείτε μου, σας παρακαλώ: είναι πιθανό να διαβάσεις σε τίτλο είδησης:
Καρατομήθηκε η μοναδική γυναίκα υπουργός στο Ιράν
να σου λένε για Ιράν, να μη βάζουν το «καρατομήθηκε» μέσα σε εισαγωγικά και εσύ να καταλάβεις ότι απλώς την έπαυσαν από τα καθήκοντά της;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Αυτός δεν είναι τίτλος εκτός θέματος. Είναι, όμως, τίτλος που πρέπει να απαθανατιστεί!

 

Earion

Moderator
Staff member
Η περιπέτεια του Αμερικανού πάστορα John Wells Rahill είναι συναρπαστική, και τη διηγείται ο Anton Orlov στην ιστοσελίδα του εδώ (όπου επεξηγεί τι ακριβώς είναι αυτές οι διαφάνειες --για μαγικό φανό-- και γιατί μαζί με τις δικές του φωτογραφίες υπάρχουν και αγορασμένες από επαγγελματικά στούντιο --όπως εκείνη με τους Ερυθροφρουρούς). Όντως ο Rahill βρέθηκε στη Ρωσία ακριβώς τη στιγμή που είχε ξεσπάσει η (δεύτερη) επανάσταση. Είναι αλήθεια ότι δεν δείχνει πολιτικά γεγονότα και αναβρασμό, είναι φωτογραφίες της καθημερινής ζωής, αλλά απ' την άλλη δεν καταλαβαίνω γιατί σε ξένισε. Είναι «φωτογραφίες από τη Ρωσία της Επανάστασης». Μόνο μια «πατάτα» μεταφραστική βρίσκω: Soldiers with gas masks by bunker δεν σημαίνει Στρατιώτες με αντιασφυξιογόνες μάσκες δίπλα σε καρβουναποθήκη, αλλά δίπλα στο αμπρί, στο καταφύγιο (επισήμως: «στο σκέπαστρο»).
 
Ε, όπως και να το κάνεις δεν είναι ακριβώς «συναρπαστικό ντοκουμέντο από την Επανάσταση», όμως.
 

nickel

Administrator
Staff member
Αν πιστεύετε ότι η κλοπή 27 τόνων μελιού από αποθήκη στα Βορίζια της Κρήτης μπορεί να περιγραφεί με τον τίτλο «Το δάχτυλο σε 27 τόνους μέλι έβαλαν άγνωστοι στην Κρήτη», τότε ο τίτλος είναι πετυχημένος.
http://news.in.gr/perierga/article/?aid=1231234363
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα. Δεν ξέρω αν ο τίτλος είναι αλλαντάλλων, πάντως εμένα με αναστάτωσε υπέρ το δέον (αν και όχι τόσο ώστε να πω «υπέρ του δέοντος»). Ο τίτλος λέει:
«Κρεμασμένη από το θόλο της Βουλής υπάλληλος που εκτελούσε εργασίες»
http://news.in.gr/greece/article/?aid=1231236419

Αν ο τιτλατζής το έκανε επίτηδες ή είναι ανίκανος να καταλάβει τι άλλο μπορεί να καταλάβει κανείς από έναν τέτοιο τίτλο, δεν ξέρω. Σίγουρα κάποιοι δουλεύουν για το νήμα μας.
 

Zazula

Administrator
Staff member
...ή είναι ανίκανος να καταλάβει τι άλλο μπορεί να καταλάβει κανείς από έναν τέτοιο τίτλο...
Γκουχ γκουχ, τι άλλο δλδ μπορεί να καταλάβει κανείς; :eek:
 

bernardina

Moderator
Φαίνεται πως το άρθρο είναι γενικώς ματιασμένο, γιατί σ' αυτή την εκδοχή του γράφει:

Κατά τη διάρκεια της εργασίας της υπαλλήλου έσπασαν τζάμια που έπεσαν στην αίθουσα και η υπάλληλος βρέθηκε αιωρούμενη για λίγα λεπτά στο κενό, καταφέρνοντας ωστόσο να κρατηθεί, όπως περιγράφουν συνάδελφοί του.

Και πόσο περίεργο ακούγεται αυτό το ενεργούσε υπηρεσία στον θόλο.

Τέλος πάντων, η ουσία είναι ότι η γυναίκα σώθηκε. Τα άλλα είναι δικές μας πετριές. :blush: (Και προφανώς δεν θα κάναμε αυτά τα σχόλια αν είχε συμβεί -θεός φυλάξοι!- κάτι πολύ κακό).
 

nickel

Administrator
Staff member
Τα «απαγχονισμένος», «κρεμασμένος κατά την αναρρίχηση ή γιατί έχασες την ισορροπία σου» και «κρεμασμένος για διακοσμητικούς λόγους» ακολουθούνται από τις ίδιες προθέσεις.
 
Top