Τίτλοι αλλαντάλλων

bernardina

Moderator
Δεν θα είχε τότε "από τον θόλο" αλλά "στον θόλο".

Παράβαλε:
Βρέθηκε κρεμασμένος από το δοκάρι της οροφής.
Βρέθηκε κρεμασμένος στο σπίτι του.

Δε βλέπεις καμιά διαφορά;
 

Zazula

Administrator
Staff member
Αν ήταν πράγματι απαγχονισμένος, δεν θα χρειαζόταν το «που εκτελούσε εργασίες». Σας τα λέω εσάς που είστε ακριβολόγοι, διότι τη βρίσκω υπερβολική την αντίδραση λόγω φερόμενης δισημίας.
 

nickel

Administrator
Staff member
Εγώ ήμουν σίγουρος όταν είδα τον τίτλο ότι πρόκειται για αυτοκτονία με απαγχονισμό, με σκοπό την καταγγελία του πολιτικού συστήματος (έφτιαχνα σενάριο), και προσπαθούσα να καταλάβω τι δουλειά έκανε η υπάλληλος της Βουλής που να περιγράφεται με τον αόριστο τρόπο «που εκτελούσε εργασίες». Δηλαδή το «αλλαντάλλων» το εντόπισα σ' αυτή τη φράση. Αν είχες γράψει εσύ τον τίτλο, θα το καταλάβαινα να προσπαθείς να τον υπερασπιστείς, Θα ήταν ωστόσο ακόμα και τότε λάθος σου. Αφού βρέθηκε κάποιος που τον παρερμήνευσε, καλό θα έκανε να κάτσεις να τον αλλάξεις.
 

bernardina

Moderator
Oκέι, επειδή είμαστε ακριβολόγοι:
Δεν θα μπορούσε να ήταν κάποια υπάλληλος που όλο αυτό τον καιρό εκτελούσε κάποιες εργασίες αλλά για κάποιο λόγο της την έδωσε και κρεμάστηκε; Λίγες τέτοιες περίεργες περιγραφές έχουμε διαβάσει κατά καιρούς; Δε θα μπορούσε -για παράδειγμα- να αντικαθιστά το, παγιωμένο πλέον, αμήχανο --χρονος (ο σαραντάχρονος, ο ογδοντάχρονος κλπ) για λίγη περισσότερη σαφήνεια;
 

Zazula

Administrator
Staff member
Το ότι κάποιος παρερμήνευσε κάτι είναι μεν ένα κριτήριο, αλλά όχι το μοναδικό κριτήριο — διότι κάλλιστα μπορεί να το παρερμήνευσε λόγω βιαστικής ανάγνωσης ή προσλαμβανουσών του. Οπότε δεν πάμε ποτέ να μηδενίσουμε το ενδεχόμενο παρανόησης, αλλ' απλώς να το περιορίσουμε σε ένα αποδεκτό ή διαχειρίσιμο επίπεδο (το οποίο σε έναν τίτλο άρθρου ηλεφημερίδας είναι αρκετά μακριά απ' το μηδέν). Και ο τίτλος τη βασική του, τη μαρκετινίστικη, δουλειά την έκανε: τράβηξε το μάτι του αναγνώστη. Όλα τα άλλα που γράφετε είναι πολύ τραβηγμένα σενάρια. :D
 

nickel

Administrator
Staff member
Πώς φαίνεται όμως ότι τελικά εσύ πας να βγάλεις από τη μύγα ξίγκι, γιατί δεν πρόσεξες πώς άρχισα εγώ το σχόλιό μου.

Δεν ξέρω αν ο τίτλος είναι αλλαντάλλων, πάντως εμένα με αναστάτωσε υπέρ το δέον (αν και όχι τόσο ώστε να πω «υπέρ του δέοντος»).

Που θα πει: εγώ αναστατώθηκα, μπορεί να παρεξήγησα, αλλά θα το αναφέρω — κι ας έρθει μετά ο Ζάζουλας να λέει τα δικά του. :)
 

Zazula

Administrator
Staff member
Αν ήθελες το θέμα να μείνει μόνον στη διάσταση «εγώ, προσωπικά και μόνον για τον εαυτό μου μιλώντας, αναστατώθηκα» τότε δεν θα το χαρακτήριζες δογματικά λάθος στο #63! :p
 

SBE

¥
Κι εγώ κατάλαβα ό,τι κι ο νίκελ. Ή μάλλον εγώ κατάλαβα ότι η υπάλληλος απαγχονίστηκε κατά λάθος ενώ εκτελούσε εργασίες και τη βρήκανε κρεμασμένη.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Αυστραλοί οι πιο ‘δαπανηροί’ τουρίστες στην Ελλάδα, κατά την εφημερίδα The Age μας πληροφορεί η Καθημερινή. Και όσο και αν εκείνα τα εισαγωγικά στους δαπανηρούς του τίτλου σε πονηρεύουν ότι κάτι δεν πάει καλά, δεν σε προετοιμάζουν γι' αυτό που θα διαβάσεις στη συνέχεια του άρθρου:

[...]
Οι τουρίστες από την Αυστραλία που επισκέπτονται την Ελλάδα ξοδεύουν τα περισσότερα χρήματα από τους τουρίστες οποιασδήποτε άλλης χώρας.

Αυτό αναφέρει σήμερα δημοσίευμα της εφημερίδας The Age, σύμφωνα με το οποίο, κατά μέσον όρο, ένας τουρίστας από την Αυστραλία δαπανά στην Ελλάδα 1420 ευρώ (1820 δολάρια Αυστραλίας) και μένει 12 μέρες, περισσότερο από οποιαδήποτε άλλη εθνικότητα.
[...]


Α! Ώστε «που δαπανούν περισσότερα», ήθελε να πει ο άτυχος συντάκτης του τίτλου και αφού ήθελε οπωσδήποτε να το πει με επίθετο εκτός από το «σπάταλος» και στη διάθεσή του είχε, ουσιαστικά, μόνο το (τρεις κλάσεις καλύτερο, αλλά «λαϊκό» βρε παιδί μου) ανοιχτοχέρης, αποφάσισε να βάλει τη λάθος λέξη και να την μασκαρέψει με εισαγωγικά... Μόνο που τότε μπορούσε να βάλει π.χ. και τον «σπάταλο» σε εισαγωγικά (που θα ταίριαζαν, επειδή εδώ εννοούμε τη σπατάλη με την καλή έννοια) ή τον (αδούλευτο, πάντως, ακόμη) «καταναλωτικό»...
 

bernardina

Moderator
Έλα, ρε συ, δόχτορα. Το "αφειδώλευτος" αναζητούσε ο άθρωπας, εκεί στην άκρη της γλώσσας του το είχε, αλλά το ρημάδι δεν έβγαινε. Ε, έβαλε κι αυτός τον δαπανηρό και ησύχασε. Ουφ.
 

nickel

Administrator
Staff member
Θα νόμιζε ότι το «απλόχεροι» βγαίνει από το «απλώνω το χέρι» (με την κακή σημασία).
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Από το σημερινό ηλεδελτίο του Κουίνιον:

6. Sic!

• David Brown found a headline on ABC online in Australia on 16 March: “Duck Hunting Protesters Urged To Respect Laws”. The protesters were not hunting ducks [στδ. neither hunting ducks nor ducks hunting, neither duck hunters nor hunter ducks], quite the reverse, as they were members of the Coalition Against Duck Shooting. Nor was a duck hunting them.

• Robert Wake found a headline on CNN whose oddity seems to have been missed by all the other news outlets that featured it on 14 March: “Ship will fly passengers to Florida after troubled cruise”.

• An unfortunate juxtaposition in an article in The Independent on 15 March about keeping chickens amused Chas Blacker: “They do make a bit of noise but I find the clucking quite soothing. The neighbours have certainly never complained. Sometimes when I’m digging they follow me around the garden and they will come and peck me on my feet.”

• A headline over a story of on 19 March on the ABC website was sent in by Brian Barratt: “Concussion treatment to bring football heads together”.
 

bernardina

Moderator
«Η προσευχή είναι η καλύτερή μας άμυνα απέναντι σε ένα θανατηφόρο αστεροειδή» Η απάντηση της NASA στην αμερικανική Βουλή των Αντιπροσώπων
Είναι ο τίτλος του άρθρου της Lifo

Τι είπε πραγματικά ο ποιητής επιστήμονας;

Mr Bolden gave his stark advice to lawmakers at a US House of Representatives Science Committee hearing on Tuesday, telling them that all that anyone in the US, or indeed anywhere, could do about unknown asteroids or meteors on a collision course with earth is offer up a prayer.

Με άλλα λόγια: αν μας πέσει ο ουρανός στο κεφάλι, παίδες, τη βάψαμε, αφού δεν μπορούμε να κάνουμε και πολλά πράγματα.

Όσο για τον ορίτζιναλ τίτλο:

That's reassuring: Nasa chief Charles Bolden's advice on asteroid heading for Earth: just pray

Όλο το άρθρο στον Independent


Κρίνετε ότι ο τίτλος της Lifo αντικατοπτρίζει την ουσία του πρωτότυπου;
 

nickel

Administrator
Staff member
Δεν ξέρω αν ο μεταφραστής του τίτλου ή του υπόλοιπου κειμένου (μια και συνεχίζεται η ασάφεια) πίστευε ότι ο διοικητής της NASA έδωσε σαν σοβαρή λύση την προσφυγή στην προσευχή, υπάρχουν ωστόσο σχολιαστές του κειμένου στο lifo.gr που πιστεύουν ότι αυτό είπε και ότι αυτή είναι και η μοναδική λύση που μένει. Το μόνο ευχάριστο σ' αυτό είναι ότι, σε σχέση με κάποιους σκεπτικιστές σαν εμάς, υπάρχουν και κάποιοι που πιστεύουν πάντα και στη δύναμη της προσευχής, στον θεό της Ελλάδας, στον θεό της Κύπρου, σε κάτι που θα ανατρέψει τα αναπόφευκτα και την αδήριτη λογική. Ευτυχείς άνθρωποι (αρκεί να μην έχουν εξουσία).
 

daeman

Administrator
Staff member
[...]
Με άλλα λόγια: αν μας πέσει ο ουρανός στο κεφάλι, παίδες, τη βάψαμε, αφού δεν μπορούμε να κάνουμε και πολλά πράγματα.

Όσο για τον ορίτζιναλ τίτλο:

That's reassuring: Nasa chief Charles Bolden's advice on asteroid heading for Earth: just pray

[...]
This isn't life in the fast lane, it's life in the oncoming traffic.
~ Terry Pratchett - alt.fan.pratchett

It is said that your life flashes before your eyes just before you die. That is true, it's called Life.
~ Terry Pratchett - The Last Continent (1998)

God does not play dice with the universe; He plays an ineffable game of His own devising, which might be compared, from the perspective of any of the other players [i.e. everybody], to being involved in an obscure and complex variant of poker in a pitch-dark room, with blank cards, for infinite stakes, with a Dealer who won't tell you the rules, and who smiles all the time.
~ Terry Pratchett - Good Omens (1990)

There is a rumour going around that I have found God. I think this is unlikely because I have enough difficulty finding my keys, and there is empirical evidence that they exist.
~ Terry Pratchett, Daily Mail interview (2008)
 

SBE

¥
Οι χειρότεροι είναι οι σχολιαστές που πιστεύουν ότι αυτό είπε και το κατακρίνουν. τουλάχιστον οι άλλοι (που πιστεύουν) έχουν τη δικαιολογία ότι τα βλέπουν όλα μέσα από το πρίσμα της θρησκείας. Οι άλλοι είναι απλά χαζοί.
 

nickel

Administrator
Staff member
Όχι, δεν θέλω να ψέξω κανέναν, τη δική μου φαντασία μόνο. Ο τίτλος είναι:

Σουηδός έμεινε κλεισμένος για τέσσερις μέρες στο ασανσέρ του ξενοδοχείου του

Οπότε η φαντασία μου που λέγαμε σκέφτεται αμέσως: «Μωρέ σέρβις!». Πριν κάνει άλλα σενάρια, διάβασα την είδηση:
http://news.in.gr/perierga/article/?aid=1231245082
 

SBE

¥
Συγγνώμη, αλλά όλο το άρθρο είναι περιβόλι κακής μετάφρασης και παρανόησης, όχι μόνο ο τίτλος.
 

SBE

¥
Τότε μάλλον έχω αρχισει να ξεχνάω τα Ελληνικά. Χρειάστηκε να διαβάσω δις την είδηση για να την καταλάβω μία φορά.
 
Top