noblesse oblige = τα αξιώματα / οι τίτλοι ευγενείας / τα προνόμια συνεπάγονται υποχρεώσεις

La usurpadora

New member
Το Κάουφμαν το δίνει ως "η ευγένεια υποχρεώνει". Μας υποχρέωσε, δηλαδή.

Στην αγγλική wiki εντοπίζω ακριβώς το νόημα που θέλω. Ότι κάποιος ισχυρός (βλ. ευγενής) έχει και τις αντίστοιχες υποχρεώσεις (πρέπει να συμπεριφέρεται με κάποιον ορισμένο τρόπο) απέναντι στους άλλους.
it comes with the territory, σα να λέμε...
 
Κι όμως, σόλοικο μπορεί να είναι, αλλά λέγεται κι ακούγεται αρκετά το "η ευγένεια υποχρεώνει...". Εδώ και χρόνια.

(στην Ελλάδα τουλάχιστον)
 
Last edited:
Oπως λεει ο και ο Ambrose, μας είναι γνωστή φράση και αποδίδεται "η ευγένεια υποχρεώνει".
(Άλλο αν το πρόβλημα είναι παλιό με τη σωστή χρήση της, όπου κάποιοι, αντί της πραγματικής σημασίας ότι το αξίωμα και η θέση συνεπάγεται αντίστοιχη συμπεριφορά και υποχρεώσεις, το παίρνουν... άμα φέρεσαι ευγενικά δημιουργείς αίσθημα υποχρέωσης. Μας υποχρεώσατε, που λένε.
 
Αυτό το oblige χρησιμοποιείται πολύ στα γαλλικά, πχ. politesse/noblesse/savoir vivre oblige.
Συνήθως χρησιμοποιείται αυτόνομα ή με άνω κάτω τελεία.

ex. Il faut ouvrir le cadeau qu'on nous donne devant la personne qui nous l'offre. Savoir vivre oblige.

Ίσως να σε ξελασπώνει το απαιτεί.
 

La usurpadora

New member
Θέλω να είναι ξεκάθαρο. Απευθύνεται σε παιδιά.
Δεν με πειράζει να του βγάλω λίγο τα μάτια.
Σκέφτηκα και τα "αυτά παθαίνεις αν είσαι ισχυρός", "αυτά έχει ο τίτλος ευγένειας", κάτι τέτοιο.
 

crystal

Moderator
«Ο ευγενής πρέπει να είναι κι ευγενικός» (να του βγάλεις τα μάτια δεν ήθελες; :Ρ)
 
Με τα αξιώματα έρχονται κι οι ανάλογες υποχρεώσεις;
Όσο πιο ψηλά είναι κανείς, τόσο μεγαλύτερες υποχρεώσεις έχει;
Ο μεγαλύτερος από εσάς, θα είναι και υπηρέτης σας;

Μερικές σκόρπιες ιδέες...
 
Όποιος έχει τα γένια, έχει και τα χτένια
(Εκτός και παίξεις με κάτι του στυλ "όποιος είναι από γενιά...")
 
Όποιος έχει τα γένια, έχει και τα χτένια
(Εκτός και παίξεις με κάτι του στυλ "όποιος είναι από γενιά...")

Σωστό.

Το "ο ευγενής πρέπει να είναι κι ευγενικός" ακούγεται πολύ ωραία, αλλά είναι παραπλανητικό.
 

nickel

Administrator
Staff member
Αν εξακολουθείς να θέλεις και απλές επεξηγηματικές διατυπώσεις: η ευγενική καταγωγή επιβάλλει υποχρεώσεις. Επειδή θυμίζει το «η ευγένεια υποχρεώνει».
 

nickel

Administrator
Staff member
Τώρα, κακά τα ψέματα — όταν ακούς «η ευγένεια υποχρεώνει», μόνο στη σημασία τού noblesse oblige δεν πάει ο νους σου. Η λέξη «ευγένεια» δεν μας κάνει να σκεφτούμε τους ευγενείς και την αριστοκρατική καταγωγή αν δεν βοηθάει το συγκείμενο. Άσε που δεν έχουμε τιτλούχους ευγενείς στην Ελλάδα. Λογικό θα είναι να έχει επικρατήσει η σημασία «η ευγενική συμπεριφορά σκλαβώνει». Δεν έχω κάνει έρευνα, δεν υπάρχουν πολλά παραδείγματα στο Γκουγκλ, αλλά θυμάμαι ότι εγώ αυτό νόμιζα ότι σημαίνει στα ελληνικά μέχρι που έπεσα πάνω στο γαλλοαγγλικό.

Και, μετά από όλα αυτά, αναρωτιέμαι αν είναι σωστό ή σκόπιμο να μεταφράζουμε το noblesse oblige «η ευγένεια υποχρεώνει». Ταυτόχρονα, αν διαβάσουμε κάπου «η ευγένεια υποχρεώνει» με τη λογική του σημασία, πώς να το μεταφράσουμε;
 
άλλο το ευγένεια (gentillesse) και άλλο το noblesse (οι ευγενείς).
Οι τίτλοι ευγενείας θέλουν θυσίες / φέρουν ευθύνες
Η αριστοκρατία φέρνει και (έρχεται με) υποχρεώσεις
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Και αφού δεν υπήρξε κατάληξη εδώ και πέντε και βάλε χρόνια στη μετάφραση του noblesse oblige, τι ιδέες θα είχατε για το noblesse non oblige ως χαρακτηρισμό ανθρώπου που κάθε άλλο παρά κάνει αυτό που το υψηλό αξίωμά του επιτάσσει; (Παράδειγμα εδώ.)
 
Top