Άλλο η γραμματική, Δόκτωρ, η οποία κατά κανόνα δεν ασχολείται με τέτοιου είδους συμβάσεις. Όταν δεν έχω πάντως συγκεκριμένο style guide, το σκεπτικό μου είναι ότι θέλω να διακρίνεται ο υπότιτλος ή παράλληλος τίτλος από τον κανονικό· αν λ.χ. έχω άνω και κάτω τελεία μέσα στον τίτλο, συνεχίζω με πεζό — όταν όμως θέλω να σημάνω το σημείο απ' όπου αρχίζει ο δευτερεύων τίτλος, τότε μια άνω και κάτω τελεία που ακολουθείται από αρκτικό κεφαλαίο μ' εξυπηρετεί μια χαρά. Π.χ. δες εδώ πώς στον εδώ βιβλιογραφούμενο υπότιτλο συναρμολογούνται οι δύο δευτερεύοντες τίτλοι με χρήση της άνω και κάτω τελείας: http://www.biblionet.gr/book/41906/...ρονο_διακλαδικό_λεξικό_στρατιωτικής_ορολογίας — κανενός είδους συνάφεια δεν τους χαρακτηρίζει κατά τ' άλλα.Κι εγώ προσπάθησα να κάνω μια λογική ανάλυση χρησιμοποιώντας ως style guide την μπλε γραμματική...
Σε αντίθεση με το σύνολο, αν καταλαβαίνω καλά, των σχολιαστών του παρόντος νήματος και τη σχολική γραμματική, εγώ αυτήν τη λογική χρησιμοποιώ. Άνω και κάτω τελεία = επεξήγηση, αν όμως η επεξήγηση είναι μακροσκελής και με δομή πλήρους πρότασης, κεφαλαίο βάζω.π.χ. από το διοργανικό εγχειρίδιο σύνταξης κειμένων της ΕΕ που λέει:
Η λέξη που ακολουθεί τη διπλή τελεία γράφεται με κεφαλαίο, όταν η διπλή τελεία έχει θέση τελείας, και με μικρό, όταν η φράση που περιέχεται σε εισαγωγικά αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της προτάσεως.
ή αυτά τα παραδείγματα που περιέχονται στον Οδηγό της Νεοελληνικής Γλώσσας της Ιορδανίδου (μέσω τρανσλάτουμ):
Ο ξεριζωμός ήταν καθολικός: Χιλιάδες Μικρασιάτες άφηναν τα σπίτια τους, τις περιουσίες τους, μια ζωή ολόκληρη, και έψαχναν μια θέση στα πλοία που θα τους οδηγούσαν στη σωτηρία.
Εγώ πιστεύω το εξής: αν ο δάσκαλος είναι έξυπνος, μορφωμένος και καλός, πρέπει να τον σεβαστούμε.
Εδώ υπάρχει μια συχνή παρεξήγηση: οι άνω κάτω τελείες που διακρίνουν τον κυρίως ή σύντομο τίτλο από τον υπότιτλο ή δευτερεύοντα τίτλο αποτελούν, ακριβώς, βιβλιοθηκονομικό συμβολισμό (που, αν θυμάμαι, καλά, ήταν machine readable identifier -μη με βάλετε να ψάχνω τον ελληνικό όρο τώρα- στα πρώτα βιβλιοθηκονομικά πρότυπα). Δεν αποτελούν σημείο στίξης, οπότε δεν είναι υποχρεωτικό να τις χρησιμοποιούμε, όταν δεν ξέρουμε με βεβαιότητα ότι το χρησιμοποιεί αυτό το σημείο στίξης ο συγγραφέας. Όταν δεν είναι σαφές πως ο συγγραφέας θεωρεί τον υπότιτλο επεξήγηση του κυρίως τίτλου (π.χ. Ιωνία: τόπος, μνήμες, άνθρωποι), εγώ δεν βάζω άνω και κάτω τελεία αλλά τελεία, ιδίως όταν ο υπότιτλος είναι πέντε επεξηγηματικές αράδες.Μην ξεχνούμε ότι πολλές άνω τελείες αποτελούν και βιβλιοθηκονομικό συμβολισμό σε τίτλους βιβλίων ή δημοσιεύσεων για το πέρασμα σε υπότιτλο ή δευτερεύοντα τίτλο.
Ας δούμε συγκεκριμένα τώρα την περίπτωση των τίτλων και υπότιτλων που αναφέρει ο Zazula, γιατί εμένα αυτή είναι η περίπτωσή μου, τίτλοι άρθρων. Δεν έχω δει ποτέ άνω τελεία σε τέτοια περίπτωση, και οι διαφορετικοί συντάκτες των άρθρων έχουν όλοι χρησιμοποιήσει διπλή τελεία. Συνήθως είναι του τύπου (φανταστικό παράδειγμα): «Η οικονομία της Ελλάδας: τάσεις και προοπτικές». Στις περισσότερες περιπτώσεις θα έλεγα ότι έχω κάποιου τύπου επεξήγηση, όπως συμβαίνει πάντα ( ; ) στους υπότιτλους και αυθόρμητα θα χρησιμοποιούσα μικρό γράμμα.
Αυτός ο υπότιτλος δεν έχει σημείο στίξης να τον χωρίζει από τον κύριο τίτλο (στο εξώφυλλο). Εμείς το προσθέτουμε αυθαίρετα στη βιβλιογραφική σημείωση ή σύμφωνα με τη σελίδα κοπιράιτ, έτσι;
Σε αντίθεση με το σύνολο, αν καταλαβαίνω καλά, των σχολιαστών του παρόντος νήματος και τη σχολική γραμματική, εγώ αυτήν τη λογική χρησιμοποιώ. Άνω και κάτω τελεία = επεξήγηση, αν όμως η επεξήγηση είναι μακροσκελής και με δομή πλήρους πρότασης, κεφαλαίο βάζω.
Το «συνήθως» το έβαλα εδώ πάνω επειδή αν έχω να κάνω με πλήρη πρόταση, δεν το 'χω σε τίποτα να αρχίσω με κεφαλαίο. (Είμαι κι εγώ της σχολής νίκελ.)Μου αρέσει πολύ να το χρησιμοποιώ για επεξήγηση ή για περιγραφή αποτελέσματος: τότε συνήθως ξεκινώ με πεζό.
Το «συνήθως» το έβαλα εδώ πάνω επειδή αν έχω να κάνω με πλήρη πρόταση, δεν το 'χω σε τίποτα να αρχίσω με κεφαλαίο. (Είμαι κι εγώ της σχολής νίκελ.)
Το «σωστό» σημείο στίξης είναι ό,τι υπαγορεύει το εκάστοτε style guide και η βιβλιογραφική πρακτική.
Στο εντιτόριαλ, όμως, δεν είναι τίτλος πια, είναι quotation, άρα μπορεί να χρησιμοποιήσεις άνω και κάτω τελεία.@drsiebenmal: δεν υπάρχει style guide. Και ναι μεν στο ίδιο το άρθρο μπορεί ο τίτλος να εμφανιστεί σε άλλη σειρά, όμως στο εντιτόριαλ που αναφέρονται όλοι οι τίτλοι μέσα σε κείμενο αναγκαστικά θα έχουμε κάτι: ή παύλα, όπως λες, ή διπλή τελεία.
Αυτός ο υπότιτλος δεν έχει σημείο στίξης να τον χωρίζει από τον κύριο τίτλο (στο εξώφυλλο). Εμείς το προσθέτουμε στη βιβλιογραφική σημείωση αυθαίρετα ή σύμφωνα με τη σελίδα κοπιράιτ, έτσι;
Βέβαια οφείλουμε να μην ξεχνούμε ότι στις βιβλιογραφικές αναφορές ΟΛΑ τα σημεία στίξης καθεμιάς εγγραφής παίζουν πολύ συγκεκριμένα και ρητά προσδιορισμένο ρόλο.Σε αυτή την περίπτωση δεν υπάρχει διχογνωμία: μεταξύ τίτλου και υποτίτλου παρεμβάλλεται άνω και κάτω τελεία. Δεν παίζει ρόλο το νόημα· δεν έχουμε να κάνουμε εδώ, επαναλαμβάνω, με φυσιολογικό λόγο.
Μα, είναι άλλος τίτλος το «Πίνακες συντμήσεων», εντελώς διαφορετικός από (και ασύνδετος με / ασυσχέτιστος προς) το «Αγγλοελληνικό, ελληνοαγγλικό»!Εν προκειμένω, στο παράδειγμα που έφερε ο Ζάζουλας από τη βάση της Biblionet διαφωνώ· ήταν λάθος του βιβλιοθηκονόμου (αν ήταν βιβλιοθηκονόμος αυτός που έκανε τη εγγραφή) να ξεκινήσει τη λέξη «πίνακες» με κεφαλαίο.
Το ερώτημα είναι τι βιβλιογραφική πρακτική εφαρμόζεται στην Ελλάδα. Καταρχήν υπάρχει καθιερωμένο πρότυπο; Η απάντηση, δυστυχώς, είναι όχι. Ο πανεπιστημιακός χώρος δεν έχει καθιερώσει τίποτε --ίσως γιατί δεν νοιώθει την ανάγκη για τυποποίηση-- και ο καθένας ακολουθεί τα πρότυπα που του αρέσουν.
Να σας πω τη δική μου γνώμη; Νομίζω ότι το σοφότερο θα είναι να υιοθετήσουμε και να εξελληνίσουμε κάποιο από τα διαδεδομένα βιβλιογραφικά πρότυπα (και εννοώ αμερικανικά, π.χ. MLA, Harvard, APA, Chicago Manual).
Ναι, αλλά το ότι γίνεται με διαφορετικό τρόπο η εγγραφή των βιβλιογραφικών αναφορών δεν συνεπάγεται αυτόματα πως είναι αυτονόητο το εάν θα ακολουθήσει κεφαλαίο μετά την άνω και κάτω τελεία (http://eeyem.eap.gr/sites/default/files/AΡΑ_ver2.pdf):ΚΚαι κάτι άλλο, που το ξέχασα, σχετικά με αυτά που λέει η anef: αλλιώς γίνεται η βιβλιογραφική εγγραφή για βιβλίο και αλλιώς για άρθρο σε επιστημονικό περιοδικό ή εφημερίδα. Δίνω παραδείγματα:
Βιβλίο:
Παπαδόπουλος, Μήτσος. Μωρά στη φωτιά: η κυβερνητική πολιτική για την οικογένεια στην Κίνα. Αθήνα: Εναλλακτικές Εκδόσεις, 2014.
Άρθρο:
Παπαδόπουλος, Μήτσος. «Μάνα γιατί με γέννησες: η κινηματογραφική ματιά στην Ελλάδα της μετανάστευσης». Επιθεώρηση Κοινωνικών Ερευνών 453 (Δεκ. 2014): 128-153.