Γι' αυτό ακριβώς λέω ότι θεωρώ και τις δύο γραφές σωστές. Άρα θα με κάλυπταν τα λεξικά, αν τις έβαζαν και τις δύο πλάι-πλάι.
Αν σημειώναμε την συνίζηση και ήσουν λεξικό, θα έβαζες δjαλύω και διαλύω, δίπλα-δίπλα;
Γι' αυτό ακριβώς λέω ότι θεωρώ και τις δύο γραφές σωστές. Άρα θα με κάλυπταν τα λεξικά, αν τις έβαζαν και τις δύο πλάι-πλάι.
Helle, είναι αρκετές οι λέξεις που προφέρονται με δύο τρόπους (σκέψου τα «ντ»). Για όσες έχουν δύο σωστές προφορές θα έπρεπε οι δύο αυτές προφορές να φαίνονται στη φωνητική μεταγραφή που φιλοξενεί το ΛΚΝ. Εδώ όμως η συζήτηση είναι για τον τονισμό του διά/δια και το πώς γράφεται σύμφωνα με το πώς προφέρεται. Είναι δύο οι προφορές και είναι και οι δύο σωστές. Θα έπρεπε να φαίνεται και στη γραφή όπως αναγράφεται στα λεξικά. Στο βιάζομαι και στο διαλύω δεν υπάρχει αυτή η δυνατότητα.Αν σημειώναμε την συνίζηση και ήσουν λεξικό, θα έβαζες δjαλύω και διαλύω, δίπλα-δίπλα;
Ρελάνς με ΝΕΛ, το οποίο επισημαίνει στα λήμματά του ποιες λέξεις είναι ασυνίζητες και ποιες συνιζημένες: διά, πρόθ. (ασυνίζ.). :)
Ναι, εσύ και ο 3-CPO. Όπως είπα και πιο πάνω, η λέξη, ακόμα και όταν προφέρεται με τους φθόγγους χώρια, δεν παίρνει τόνο. Π.χ. το διά βοής το προφέρεις (ελπίζω) /ðiavoís/ και όχι /ðíávoís/. Αν ξέρετε από φωνητική μεταγραφή, το δεύτερο είναι του 3-CPO.Μάλιστα εγώ το προφέρω με τον ίδιο τόνο και στις δύο συλλαβές. Δηλαδή όχι όπως τον Δία, αλλά όπως δί-ά.
Μια άλλη κλασική ασάφεια συνδέεται με τη χρήση του «ίδιος» για κεφάλαια, πόρους κτλ. Αφού η γραφή μας δεν δέχτηκε διαλυτικά για τη διάκριση του «ί-διος» από το «ί-δι-ος», η μόνη δυνατότητά μας είναι το κατέβασμα του τόνου του «ί-δι-ος» στη γενική και στην αιτιατική, π.χ. ιδίων κεφαλαίων, ιδίους πόρους. Η φράση «προσπάθειες να αναπτύξουν ίδιους ενεργειακούς πόρους» είναι αμφίσημη, το κατέβασμα του τόνου αίρει την αμφισημία (αν και προτιμότερο θα ήταν να πούμε το απλούστατο «δικούς τους ενεργειακούς πόρους»). Εν πάση περιπτώσει, όποτε έχουμε ί-δι-α κεφάλαια/ πόρους, συνιστάται όχι μόνο να κατεβάζουμε τον τόνο στη γενική και αιτιατική, αλλά και να προσπαθούμε να γυρίσουμε την ονομαστική σε πτώση στην οποία θα μπορούμε να κατεβάσουμε τον τόνο.
Μόνο που από τον τονισμό της λέξης που έχει γίνει μία, δεν μπορώ να καταλάβω αν προφέρεται το ΜΙΑΣ συνιζημένο ή ασυνίζητο, δηλαδή: (α) διά μιας ή (β) διά μιάς. (Αν και ξέρω τι προφέρει ο Θέμης. )Διαμιάς. Το /δια/ ασυνίζητο.
Helle, φοβάμαι ότι είσαι εκτός θέματος. Όταν το θηλυκό τού ένας έχει δύο γραφές και δύο φωνητικές μεταγραφές (κοίτα εδώ), θα έπρεπε να ισχύσει το ίδιο και για το διά/δια.
Αυτό θα είχα γράψει κι εγώ, αλλά δεν ήθελα να...χοντρύνω το παιχνίδι. :) Τέλος πάντων, +1.Εσύ μπορεί να το θεωρείς ρελάνς υπέρ τού διά, αλλά εγώ προσθέτω το ΝΕΛ στα λεξικά που θέλουν ξεσκόνισμα. Πρέπει να γράψει τη λέξη και με τους δύο τρόπους και να βάλει το χαρακτηρισμό «(ασυνίζ. & συνιζ.)».
Ξαναλέω ότι το "μία-μια" είναι άσχετο. Υπάρχει κόσμος που προφέρει δισύλλαβα και τα δύο (δηλαδή μί-α και μι-ά), ωστόσο δεν παύει να είναι διαφορετικός ο τόνος -και η έννοια.
Ωραία, έμαθα ότι υπάρχει και κόσμος που προφέρει δισύλλαβο μι-ά.
Τι άλλο θα ακούσω...
Πάνω που έλεγα τι άλλο θα ακούσω!Πέρα από τοπικά ιδιώματα που η συνίζηση είναι σχεδόν ανύπαρκτη
Πέρα από τοπικά ιδιώματα που η συνίζηση είναι σχεδόν ανύπαρκτη, υπάρχει κόσμος που την αποφεύγει (μερικές φορές με προτίμηση στα "πιο" και "μια"). Το μισό ελληνικό πεντάγραμμο των 60's πρόφερε χωρίς συνίζηση (θα έβαζα γιουτιούμπια αλλά δεν θέλω να κλέψω την δουλειά του Δαεμάνου)...
Όσο για τη δεκαετία του '60 και τα ποπάκια της, δεν νομίζω πως είναι αυτό κριτήριο για τα σημερινά.
Από το αφτί μας, που λέει ότι είναι διαδεδομένη προφορά. Ωστόσο, αν δεν βγει στο δρόμο η ομάδα μέτρησης με τα μικρόφωνα, να δώσει αξιόπιστες μετρήσεις, ούτε θα σε πείσω ούτε θα με πείσεις (rhyme unintended).Το ότι είναι κοινή προφορά το "δjα", όταν δεν είναι α΄ συνθετικό, από πού προκύπτει;