Boxheimer Dokument [DE] = Hessen document [EN]

SBE

¥
SBE, ο συγγραφέας ζούσε τότε στο Βερολίνο, δεν χρειαζόταν να αναζητήσει εφημερίδες.

Να διαβάζω προσεχτικά πριν απαντήσω. Να διαβάζω προσεχτικά πριν απαντήσω. Να διαβάζω προσεχτικά πριν απαντήσω. Να διαβάζω προσεχτικά πριν απαντήσω.
 
Αν ο μεταφραστής του ελληνικού είχε κάνει μια ερώτηση στη Λεξιλογία, μπορεί η μετάφρασή του να ήταν μια σταλίτσα καλύτερη ως προς το συγκεκριμένο πραγματολογικό.
Εχμ, η μετάφραση είναι του '84 όμως.
(Όπου συνειδητοποιούμε, τι φοβερή ευκολία το ίντερνετ!)
 

SBE

¥
Αλλά έχεις δίκιο. Εγώ μπήκα στο πρώτο πρώτο, είδα ότι ήταν του Μαρίνου και δεν επέστρεψα

:scared::confused::confused:
Μα αν δεν είναι πρώτο θα είναι δέυτερο, τρίτο...
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Εχμ, η μετάφραση είναι του '84 όμως.
Να είμαι πιο προσεχτικός πριν απαντήσω. Να είμαι πιο προσεχτικός πριν απαντήσω. Να είμαι πιο προσεχτικός πριν απαντήσω. (Δις σε αυτό το νήμα, μάλιστα!)

Μα αν δεν είναι πρώτο θα είναι δεύτερο, τρίτο...
Συχνά όμως, κάτι γερμανικό που δεν είναι πρώτο στα αγγλικά (=είναι μάλλον άγνωστο στο αγγλόφωνο κοινό) βρίσκεται πιο εύκολα από τα γερμανικά. Αυτό το αξίωμα («πράγμα άγνωστο στο αγγλόφωνο κοινό») ισχύει και εδώ. Σχετικό άρθρο έχει μόνο η γερμανική βίκη (απλώς δεν λέγεται έγγραφο Hessen, γμτ!)
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Ας προσθέσω κι ένα μικρό τριβιδάκι ακόμη. Σύμφωνα με το άρθρο στη γερμανική βίκη, το πρωτότυπο έγγραφο βρίσκεται σε κάποιο αρχείο στη Μόσχα...
 

bernardina

Moderator
Και οι τρεις ήσασταν υπέροχοι! Είμαι πολύ περήφανη για σας. :)
 
Top