ΗΜΕΡΙΔΑ: ΤΟ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑ ΤΟΥ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΗ
17 Οκτωβρίου 2012
Γραφείο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, Λ. Αμαλίας 8, Αθήνα (Μετρό Σύνταγμα)
09.45 - 14.00: ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΣ & ΕΚΔΟΤΕΣ / 16.00 - 19.00: ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΣ & ΜΕΤΑΦΡ. ΓΡΑΦΕΙΑ
17 Οκτωβρίου 2012
Γραφείο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, Λ. Αμαλίας 8, Αθήνα (Μετρό Σύνταγμα)
09.45 - 14.00: ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΣ & ΕΚΔΟΤΕΣ / 16.00 - 19.00: ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΣ & ΜΕΤΑΦΡ. ΓΡΑΦΕΙΑ
09.45-09.55| Πάνος Καρβούνης , Επικεφαλής της Αντιπροσωπείας της Ευρωπαϊκής Επιτροπής στην Ελλάδα
Χαιρετισμοί | Ουρανία Κακριδά , Επικεφαλής Europe Direct Δήμου Αθηναίων, Προϊσταμένη της Διεύθυνσης Διεθνούς Συνεργασίας και Δημοσίων Σχέσεων του Δήμου Αθηναίων
10.00-10.10| Σίμος Γραμμενίδης (ΑΠΘ)
| Το ακαδημαϊκό μεταφραστικό τοπίο στην Ελλάδα
10.10-10.20| Αναστασία Δασκαρόλη (ΕΚΠΑ),
| Η εθελοντική μετάφραση
10.20-10.30| Kλεοπάτρα Ελαιοτριβιάρη (ΠΕΕΜΠΙΠ)
| Ο ρόλος της ΠΕΕΜΠΙΠ στη διαμόρφωση του μεταφραστικού τοπίου
10.30-10.40| Μαρία Μουσαφίρη (ΠΕΜ)
| Η ΠΕΜ στο ψηφιδωτό του ελληνικού μεταφραστικού χώρου
10.40-10.45| Στράτος Μεϊντανόπουλος (Ευρωπαϊκή Επιτροπή)
| Παρουσίαση και στόχοι της ημερίδας
|1. Μεταφραστής και εκδοτική αλυσίδα - Συντονισμός: Τ. Δημητρούλια
10.50-11.00| Τιτίκα Δημητρούλια (ΑΠΘ)
| Η μεταφραστική διαδικασία στον εκδοτικό οίκο
11.00-11.10| Μάγδα Καραβιώτη (Εκδόσεις Κριτική)
| Η παραγωγή του βιβλίου: Μια συνεργατική διαδικασία
11.10-11.20| Νίκος Κουμπιάς (Πανεπιστημιακές Εκδόσεις Κρήτης)
| Μετάφραση και επιμέλεια επιστημονικών βιβλίων
11.20-11.40| Συζήτηση
11.40-12.00| καφές
12.10 - 12.20| Αναστασία Αντωνοπούλου (ΕΚΠΑ)
| Eκδοτικές πρωτοβουλίες στο πλαίσιο του Διατμηματικού Μεταπτυχιακού Προγράμματος "Μετάφραση – Μεταφρασεολογία" 12.20 - 12.40|Μαρία Σιδηροπούλου (ΕΚΠΑ)
| Πολιτισμικές μεταβλητές στην μεταφραστική πρακτική: απολογισμός ενός μαθήματος 12.30 - 12.40|Δημήτρης Φίλιας (Ιόνιο Πανεπιστήμιο)
| Λογοτεχνική μετάφραση: Συμπόρευση του δασκάλου με τον μεταφραστή;
12.40 - 12.50| Συζήτηση
13.00 - 13.10| Ανθή Βηδενμάιερ (ΑΠΘ)
| Η κριτική της μετάφρασης
13.10 - 13.20| Θάλεια Μπίστικα
| Το ταξίδι της μετάφρασης ελληνικών τεχνοκριτικών κειμένων: Από την κατανόηση στην αναδημιουργία
13.20 - 13.30| Ηρακλής Οικονόμου (Σύλλογος Μεταφραστών Επιμελητών Διορθωτών, ΣΜΕΔ))
|Η εργασιακή πραγματικότητα για τους μεταφραστές-επιμελητές-διορθωτές στον ελληνικό εκδοτικό χώρο σήμερα
13.30 - 13.40| Μαρία Παπαδήμα (ΕΚΠΑ)
| Ο μεταφραστής λογοτεχνίας: ένα επάγγελμα με μέλλον
13.40 - 14.00| Συζήτηση
16.00 - 16.10| Βάσω Μαργώνη (Ευρωπαϊκή Επιτροπή)
| Η εξωτερική μετάφραση στη ΓΔ Μετάφρασης της Επιτροπής
16.10 - 16.20| Μαρία Βρανά (ΥΠΕΞ)
| Η υπηρεσία της μετάφρασης με επίκεντρο τον πολίτη
16.20 - 16.30| Χαρά Φρυγανά (ΥΠΕΞ)
| Ιδιαιτερότητες και προκλήσεις της μετάφρασης δημόσιων εγγράφων
16.30 - 16.50| Συζήτηση
17.00 - 17.10| Αλίκη Αναγνώστη - Κωνσταντίνα Τυροβολά
| Παρουσίαση της κοινότητας μεταφραστών yourtranslator.gr : προκλήσεις και προτάσεις
17.10 - 17.20| Κωνσταντίνα Μιχαηλάκη
| Ιδιόκτητο μεταφραστικό γραφείο στην επαρχία - η πρόκληση
17.20 - 17.30| Δήμητρα Σταφυλιά (ΠΕΕΜΠΙΠ)
| Ο ελεύθερος επαγγελματίας μεταφραστής και το κατ' οίκον γραφείο
17.30 - 17.50| Συζήτηση
17.50 - 18.10|καφές
18.10 - 18.20| Όλγα Καρυώτη (ΣΜΕΔ)
| Δουλεύοντας για τα μεταφραστικά γραφεία εν μέσω οικονομικής κρίσης
18.20 - 18.30| Σάββας Παυλίδης
| Όψεις χρηστής συνεργασίας free-lance μεταφραστή-μεταφραστικής επιχείρησης
18.30 - 18.40| Κώστας Σαμαράς
| Περί τοπικής προσαρμογής (localisation) 18.30 - 19.00|Συζήτηση
ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ
Στράτος Μεϊντανόπουλος | Ευρωπαϊκή Επιτροπή, ΓΔ Μετάφρασης
Αναστασία Δασκαρόλη| ΕΚΠΑ (Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών)
Τιτίκα Δημητρούλια | ΑΠΘ (Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης)
Κλεοπάτρα Ελαιοτριβιάρη | ΠΕΕΜΠΙΠ (Πανελλήνια Ενωση Επαγγελματιών Μεταφραστών Πτυχιούχων Ιονίου Πανεπιστημίου)
Μαρία Μουσαφίρη | ΠΕΜ (Πανελλήνια Ένωση Μεταφραστών)