Τα βλέφαρά μου είναι τόσο βαριά που θα μπορούσα να γράψω στον τίτλο *υποσωματικά ατομίδια, αλλά θα προσπαθήσω να βάλω μερικά ερωτήματα με σαφήνεια:
Τα gluons τι έχουν γίνει ακριβώς; Στον Πάπυρο μεταγραμματίζοντα σε γλυόνια, αλλά στον Γκούγκλη, αν ρωτήσω για +γλυόνια, μου δίνει λιγότερα από ντουζίνα. αλλά αν ρωτήσω για γλυόνια χωρίς το +, παίρνω χιλιάδες (λέει· ούτε 100 δεν είναι) γλοιόνια! Η Livepedia έχει λήμμα γλοιόνιο. «Αναφέρεται και ως γλουόνιο ή γκλουόνιο» λέει. Το gluon βγήκε από το glue (που βγήκε από το λατινικό gluten, που έχει συγγένεια με το ελληνικό γλοιός «κόλλα», είναι ομόρριζα). Να το κρατήσουμε; Το βρίσκω και σε γλωσσάρι σαν αυτό:
http://www.physics.ntua.gr/POPPHYS/articles/GLWSSARI_KWNSTANTINOU.html
Γλοιόνια ή Γκλουόνια (Gluons)
Σωματίδια μηδενικής μάζας, που ανταλλάσσονται μεταξύ των κουάρκ και είναι οι φορείς της ισχυρής αλληλεπίδρασης. Δεν έχουν ποτέ απομονωθεί ως ελεύθερα σωματίδια.
Πάμε στα πιο γνωστά κουάρκ. Μια ματιά εδώ για να δούμε την προέλευση του όρου και ότι ο (ογδοντάχρονος πια) Γκελ-Μαν τα προφέρει «κουόρκ». Αλλά δεν του φταίει κανένας, ας μη διάβαζε Τζόις.
Θα κρατήσουμε τον κανόνα της γραμματικής για τον πληθυντικό; Θα λέμε τα κουάρκ ή τα κουάρκς; Στο λήμμα κουάρκ ο Πάπυρος έχει τα κουάρκ. Στον Γκούγκλη είναι σχεδόν μοιρασμένα τα κουκιά, οπότε ψάχνω στο Παιδαγωγικό Ινστιτούτο και βρίσκω κι από τα δύο, αλλά πάνω πάνω υπάρχει ένα αρχείο με παροράματα, που λέει «να γίνει κουάρκς». Θα διάβασαν Μπαμπινιώτη: «συνήθ. στον πληθ. κουάρκς, τα».
Με την ευκαιρία: έχετε υπόψη σας κάποια απόπειρα εξελληνισμού τους; Σε κυρκόνια; Ο ηγέτης της Αριστεράς έχει κάποια σχέση μ' αυτό;
Τα gluons τι έχουν γίνει ακριβώς; Στον Πάπυρο μεταγραμματίζοντα σε γλυόνια, αλλά στον Γκούγκλη, αν ρωτήσω για +γλυόνια, μου δίνει λιγότερα από ντουζίνα. αλλά αν ρωτήσω για γλυόνια χωρίς το +, παίρνω χιλιάδες (λέει· ούτε 100 δεν είναι) γλοιόνια! Η Livepedia έχει λήμμα γλοιόνιο. «Αναφέρεται και ως γλουόνιο ή γκλουόνιο» λέει. Το gluon βγήκε από το glue (που βγήκε από το λατινικό gluten, που έχει συγγένεια με το ελληνικό γλοιός «κόλλα», είναι ομόρριζα). Να το κρατήσουμε; Το βρίσκω και σε γλωσσάρι σαν αυτό:
http://www.physics.ntua.gr/POPPHYS/articles/GLWSSARI_KWNSTANTINOU.html
Γλοιόνια ή Γκλουόνια (Gluons)
Σωματίδια μηδενικής μάζας, που ανταλλάσσονται μεταξύ των κουάρκ και είναι οι φορείς της ισχυρής αλληλεπίδρασης. Δεν έχουν ποτέ απομονωθεί ως ελεύθερα σωματίδια.
Πάμε στα πιο γνωστά κουάρκ. Μια ματιά εδώ για να δούμε την προέλευση του όρου και ότι ο (ογδοντάχρονος πια) Γκελ-Μαν τα προφέρει «κουόρκ». Αλλά δεν του φταίει κανένας, ας μη διάβαζε Τζόις.
Θα κρατήσουμε τον κανόνα της γραμματικής για τον πληθυντικό; Θα λέμε τα κουάρκ ή τα κουάρκς; Στο λήμμα κουάρκ ο Πάπυρος έχει τα κουάρκ. Στον Γκούγκλη είναι σχεδόν μοιρασμένα τα κουκιά, οπότε ψάχνω στο Παιδαγωγικό Ινστιτούτο και βρίσκω κι από τα δύο, αλλά πάνω πάνω υπάρχει ένα αρχείο με παροράματα, που λέει «να γίνει κουάρκς». Θα διάβασαν Μπαμπινιώτη: «συνήθ. στον πληθ. κουάρκς, τα».
Με την ευκαιρία: έχετε υπόψη σας κάποια απόπειρα εξελληνισμού τους; Σε κυρκόνια; Ο ηγέτης της Αριστεράς έχει κάποια σχέση μ' αυτό;