metafrasi banner

in-line equipment

Καλημέρα σας! Πώς λέγεται στα ελληνικά ο in-line equipment

Στο κείμενό μου, που αφορά σωληνώσεις, συγκολλήσεις και τη διενέργεια των σχετικών ελέγχων, το έχω στην εξής φράση:

The “in-line” equipment shall not be included in any Test Package at site (delivered tested from shop), so either they shall be by-passed for the hydraulic tests or the hydraulic test circuits shall be cut on them


Σας ευχαριστώ!
 

Cadmian

New member
Εντός γραμμής, λέει, με αποτελέσματα και για συστήματα ελέγχου. Ή και γραμμικός, που φαίνεται να ταιριάζει στον δεύτερο ορισμό.

Αναρωτιέμαι αν στον πρώτο ορισμό ταιριάζει ο εξοπλισμός παράλληλης διάταξης.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Εντός γραμμής ως αυτοτελής όρος και στην Teleterm, που έχει όμως και έναν επιγραμμικό σύνδεσμο (in-line connector) και μια λυχνία εν σειρά (in-line colour picture tube)...
 
Έχω την εντύπωση ότι το «εντός γραμμής» είναι η φτιαχτή μετάφραση του on line, ενώ το in line λέγεται από παλιά «σε σειρά» (και ακόμα πιο παλιά «εν σειρά», όπως οι αντιστάσεις που μαθαίναμε στο σχολείο).
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Έχω την εντύπωση ότι το «εντός γραμμής» είναι η φτιαχτή μετάφραση του on line, ενώ το in line λέγεται από παλιά «σε σειρά» (και ακόμα πιο παλιά «εν σειρά», όπως οι αντιστάσεις που μαθαίναμε στο σχολείο).
Ίσως έχεις δίκιο, αυτό το επιγραμμικός κάπως σε ΕΛΕΤΟ μού φέρνει. Αν χρησιμοποιείται όμως;

Όλι, μήπως καλύπτεσαι από μια όμορφη περίφραση, του τύπου "σε μία/στην ίδια γραμμή/σειρά/ευθεία";
 

Zazula

Administrator
Staff member
Και στις ΜΕΚ το in-line είναι «εν/σε σειρά»· π.χ. Ι4 = τετρακύλινδρος σε σειρά.
 

Cadmian

New member
Έχω την εντύπωση ότι το «εντός γραμμής» είναι η φτιαχτή μετάφραση του on line, ενώ το in line λέγεται από παλιά «σε σειρά» (και ακόμα πιο παλιά «εν σειρά», όπως οι αντιστάσεις που μαθαίναμε στο σχολείο).

Κι όμως... (η πραγματικότητα για άλλη μία φορά υπερβαίνει κάθε σάτιρα).
 
Ίσως έχεις δίκιο, αυτό το επιγραμμικός κάπως σε ΕΛΕΤΟ μού φέρνει. Αν χρησιμοποιείται όμως;

Όλι, μήπως καλύπτεσαι από μια όμορφη περίφραση, του τύπου "σε μία/στην ίδια γραμμή/σειρά/ευθεία";

Καταρχάς σας ευχαριστώ όλους για τις απαντήσεις σας. Δεν είμαι καθόλου μα καθόλου σίγουρη για το νόημα. Πάντως δεν αφορά ηλεκτρολογικές συνδέσεις, αλλά εξοπλισμό σωληνώσεων (φλάντζες, βαλβίδες, κτλ). Θα προωθήσω τις προτάσεις σας στον επιμελητή που είναι ειδικευμένος στα τεχνικά και θα αποφασίσει αυτός. Χίλια ευχαριστώ και πάλι.
 
Top