Ihatemithous
New member
Σε μια από τις παραδοσιακές μου πλέον κόντρες για την μυθολογία της γλώσσας, ψάχνοντας να διαλύσω τον μύθο για το ποίημα που χρησιμοποιείται σαν μνημονικό τρικ για την αποστήθηση των αριθμών του π, βρήκα το πιο κάτω στην Αγγλική. (Ναι! κάποιος υποστήριξε ότι αποτελεί απόδειξη της ανωτερότητας της Ελληνικής)
Now I will a rhyme construct, By chosen words the young instruct. Cunningly devised endeavour, Con it and remember ever. Widths in circle here you see, Sketched out in strange obscurity
Από την σελίδα http://mathworld.wolfram.com/PiWordplay.html
Προσπάθησα να το μεταφράσω με τα πτωχά μου αγγλικά και την βοήθεια του google, αλλά ενώ το περισσότερο βγάζει κουτσά στραβά ένα νόημα, το τέλος μου είναι ακατανόητο.
Τώρα θα κατασκευάσω ένα έμμετρο λόγο, Με επιλεγμένες λέξεις τον νέο εκπαιδεύω. Με πονηρή επινόηση πασχίζω να αποστηθίσω και να θυμάμαι για πάντα. Της διαμέτρου στον κύκλο που εδώ βλέπετε, σκιαγράφησε στο παράξενο σκοτάδι.
Μήπως κάποιος μπορεί να βγάλει νόημα και να δώσει μια πιο αξιοπρεπή μετάφραση;
Now I will a rhyme construct, By chosen words the young instruct. Cunningly devised endeavour, Con it and remember ever. Widths in circle here you see, Sketched out in strange obscurity
Από την σελίδα http://mathworld.wolfram.com/PiWordplay.html
Προσπάθησα να το μεταφράσω με τα πτωχά μου αγγλικά και την βοήθεια του google, αλλά ενώ το περισσότερο βγάζει κουτσά στραβά ένα νόημα, το τέλος μου είναι ακατανόητο.
Τώρα θα κατασκευάσω ένα έμμετρο λόγο, Με επιλεγμένες λέξεις τον νέο εκπαιδεύω. Με πονηρή επινόηση πασχίζω να αποστηθίσω και να θυμάμαι για πάντα. Της διαμέτρου στον κύκλο που εδώ βλέπετε, σκιαγράφησε στο παράξενο σκοτάδι.
Μήπως κάποιος μπορεί να βγάλει νόημα και να δώσει μια πιο αξιοπρεπή μετάφραση;