Αν ήταν μετάφραση θα το διορθώνατε;

Από τη σημερινή συνέντευξη της κ. Φιλιππάκη στο Βήμα πρόσεξα την εξής φράση:

Το μέλος της επιτροπής κυρία Μαργαρίτα Λουκά έχει μακρά εμπειρία διδάσκοντας μικρά παιδιά στο εξωτερικό, στην Κύπρο και αλλού.

Το διδάσκοντας το βρίσκω αγγλισμό όσο κι αναγνωρίζω ότι χρησιμοποιείται συχνά.
Αν ήταν μετάφραση θα το αλλάζατε σε ουσιαστικό (μακρά εμπειρία διδασκαλίας σε μικρά παιδιά...);
Ή απλώς στραβοξύπνησα και είναι μια χαρά έτσι;
 

nickel

Administrator
Staff member
Άλλο ένα κείμενο που δεν είχα πάρει είδηση.
http://www.tovima.gr/opinions/article/?aid=467911

«εμπειρία διδάσκοντας»: Ναι, είναι αγγλισμός. (Δεν θα ήταν αν έλεγε «έχει αποκτήσει εμπειρία διδάσκοντας...».)

Θα το έλεγα και «έχει πολυετή πείρα διδασκαλίας μικρών παιδιών», αλλά θα πέφτανε να με φάνε οι εχθροί των απανωτών γενικών (πτώσεων).
 
Άλλο ένα κείμενο που δεν είχα πάρει είδηση.
http://www.tovima.gr/opinions/article/?aid=467911

«εμπειρία διδάσκοντας»: Ναι, είναι αγγλισμός. (Δεν θα ήταν αν έλεγε «έχει αποκτήσει εμπειρία διδάσκοντας...».)

Θα το έλεγα και «έχει πολυετή πείρα διδασκαλίας μικρών παιδιών», αλλά θα πέφτανε να με φάνε οι εχθροί των απανωτών γενικών (πτώσεων).

"Έχει πολυετή πείρα στην διδασκαλία μικρών παιδιών".

Ορίστε, μια γενική λιγότερη.
 

Το ξέρω, είσαι πονηρούλης. Σκέφτηκα να αντιτσιγκλήσω με "στην διδασκαλία για μικρά παιδιά", αλλά φοβήθηκα μην φάω καμμιά κρεμόπιτα στα μούτρα.
 
Παραθετικά είναι αυτά τα 3 τελευταία; ...στο εξωτερικό, στην Κύπρο και αλλού.

Αν ναι, την τελευταία φορά που πήγα, χρειάστηκα διαβατήριο και πήγα σε μια άλλη χώρα με δικό της σύνταγμα, σημαία και νόμους. Μάλιστα χρειάστηκε να βγάλω χαρτί από την υπηρεσία αλλοδαπών για να δουλέψω εκεί. Οπότε μάλλον εξωτερικό είναι και η Κύπρος, ε; :)

Για το άλλο, μπορούμε να πούμε και ως διδάσκουσα/δασκάλα μικρών παιδιών που είναι λίγο μπλιαχ. Το πρώτο κυρίως. Το δεύτερο τρώγεται κάπως.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Παραθετικά είναι αυτά τα 3 τελευταία; ...στο εξωτερικό, στην Κύπρο και αλλού.

Αν ναι, την τελευταία φορά που πήγα, χρειάστηκα διαβατήριο και πήγα σε μια άλλη χώρα με δικό της σύνταγμα, σημαία και νόμους. Μάλιστα χρειάστηκε να βγάλω χαρτί από την υπηρεσία αλλοδαπών για να δουλέψω εκεί. Οπότε μάλλον εξωτερικό είναι και η Κύπρος, ε; :)
Νομίζω πως για τους ελλαδίτες δασκάλους υπάρχει στην Κύπρο ειδικό καθεστώς που διευκολύνει την απασχόλησή τους εκεί.
 

MelidonisM

New member
Από τη σημερινή συνέντευξη της κ. Φιλιππάκη στο Βήμα πρόσεξα την εξής φράση:
Το μέλος της επιτροπής κυρία Μαργαρίτα Λουκά έχει μακρά εμπειρία διδάσκοντας μικρά παιδιά στο εξωτερικό, στην Κύπρο και αλλού.
Το διδάσκοντας το βρίσκω αγγλισμό όσο κι αναγνωρίζω ότι χρησιμοποιείται συχνά.

έτσι και αλλιώς τα -οντας, η Φιλιππάκη τα ονομάζει γερούνδια και όχι μετοχές.

καθώς και διδακτική εμπειρία (διδάσκουσα στο Μεταπτυχιακό πρόγραμμα...)
http://www.ich.gr/files/CV/CVdoulgeraki.pdf
 
Top