Επιβεβαιώνετε επομένως την υποψία μου ότι οι Έλληνες δεν κάνουν αυτή την κίνηση παραδοσιακά, γιατί αλλιώς θα είχαμε περιγραφή, και όσοι την κάνουν την ξέρουν από το σινεμά και την τηλεόραση. Εμείς τι κάνουμε αντίστοιχα; Ξεφυσάμε, μήπως;
Αλεξάνδρα, σχετικά με το Fifty Shades, δεν το έχω διαβάσει, διάβασα όμως εκτενή κριτική σε κάποιο μπλογκ, όπου ο κριτικός παραθέτει αποσπάσματα και επισημαίνει τα λογοτεχνικά κλπ λάθη του κειμένου. Και ένα από αυτά είναι το ότι επαναλαμβάνει συνεχώς τα ίδια και τα ίδια, παρόλο που το κείμενο λέει το σουλουπώσανε εκατό επιμελητές (υποθέτω υπάρχει όριο στο πόσο μπορείς να σουλουπώσεις χωρίς να γίνεις συν-συγγραφέας). Οπότε ο μεταφραστής θα το βελτιώσει άμα αρχίσει να το εμπλουτίζει, και χρειάζεται να βρει μία έκφραση γενικής χρήσεως και να την επαναλαμβάνει συνεχώς.