Δηλαδή το -σκόπιο σημαίνει αποκλειστικά και μόνο εικόνα; Μ' άλλα λόγια αποτελεί λανθασμένη κατασκευή το στηθοσκόπιο (για να περιοριστώ σε ένα πασίγνωστο όργανο);Καλημέρα. Το baby video monitor ίσως.
Εύλογη η παρατήρησή σου, αλλά γιατί ένα λάθος να το επεκτείνουμε κι αλλού;Δηλαδή το -σκόπιο σημαίνει αποκλειστικά και μόνο εικόνα; Μ' άλλα λόγια αποτελεί λανθασμένη κατασκευή το στηθοσκόπιο (για να περιοριστώ σε ένα πασίγνωστο όργανο);
Μα και το στηθοσκόπιο εικόνα παράγει, γι' αυτό και ήταν επανάσταση στην ιατρική. Γιατί μας επέτρεψε να «δούμε» τι υπάρχει μέσα.Δηλαδή το -σκόπιο σημαίνει αποκλειστικά και μόνο εικόνα; Μ' άλλα λόγια αποτελεί λανθασμένη κατασκευή το στηθοσκόπιο (για να περιοριστώ σε ένα πασίγνωστο όργανο);
Α, καλά, και το baby monitor κατ' αναλογία εικόνα παράγει επίσης — μας επιτρέπει να δούμε αν κάτι τρέχει με το μωρό μας δυο δωμάτια πιο πέρα.
Ε, τότε βρεφόφωνο.Άσε που κανείς δεν το λέει baby monitor. Στη Βρετανία το λένε baby phone.
Ε, τότε βρεφόφωνο.
Μα, νομίζω ο διαχωρισμός ανάμεσα σε εμβρυ(ο)- / εμβρυϊκ(ός,ή,ό) και βρεφο- / βρεφικ(ός,ή,ό) συνεχίζει να ισχύει.:) Σάκη, θα έχουμε κι άλλα προβλήματα με το «βρεφοσκόπιο».
Το «fetal monitor» (=Doppler monitor), για παράδειγμα, είναι άλλο πράγμα.
Μα, φυσικά, γι' αυτό:γ. ποιος ο λόγος για νεολογισμό; Μια χαρά έχει καθιερωθεί.
Σε επίπεδο ΕΛΕΤΟϊκής μετάφρασης, πρότεινα ήδη το «σύστημα παρακολούθησης βρέφους» γι' αυτόν το λόγο κυρίως, επειδή με το «μόνιτορ» συνήθως καταλαβαίνουμε οθόνη (κακώς).
Έχουμε πει ότι ο λεξικογράφος πρέπει να βλέπει τη λέξη με διαφορετικά μάτια: και εκείνου που συντάσσει προσφορά για το δημόσιο και του μεταφραστή λογοτεχνίας και του διαφημιστή (που θέλει πιασάρικα) και του υποτιτλιστή (που θέλει σύντομες αποδόσεις). Οπότε όλα χωράνε στον τιτλο ενός νήματος (εκτός από τον χαφιέ :) ).
Μα, νομίζω ο διαχωρισμός ανάμεσα σε εμβρυ(ο)- / εμβρυϊκ(ός,ή,ό) και βρεφο- / βρεφικ(ός,ή,ό) συνεχίζει να ισχύει.
Isn 't fœtus an «unborn baby» (i.e. still in the womb) by definition?Δεν βλέπω να λέει «your unborn fœtus» :). Βλέπω... «your unborn baby».
Isn 't fœtus an «unborn baby» (i.e. still in the womb) by definition?
Δεν είμαι ο Νίκος, αλλά θα μπορούσαμε να πούμε «σφαίρα»;Περνάμε στο realm (Νίκο, πώς λέμε «realm» μονολεκτικά -μην πεις «πεδίο») της Βιοηθικής.