Αλλά: το Ακρωτήριο της Καλής Ελπίδας, τα Λουτρά της Ωραίας Ελένης, ο Κόλπος των Χοίρων.
Ενδιαφέρον. Ξέρει άραγε κανείς τη λογική πίσω από τις εξαιρέσεις;
Σύμφωνα με τον Κρασανάκη (ποστ #3), θα γράψουμε Μεσόγειος Θάλασσα, ενώ η Ιορδανίδου δίνει Μεσόγειος θάλασσα. Εγώ ήξερα ότι με κεφαλαίο η Θάλασσα γράφεται μόνο στην Κασπία Θάλασσα (που είναι λίμνη) και στις μη αυθυπόστατες Βόρεια/Μαύρη/Κίτρινη/Κινεζική (κ.τ.ό.) Θάλασσα.Η λέξη-κλειδί είναι το «αυθυπόστατο». Σε ποιες διαφοροποιήσεις αναφέρεσαι;
Σχετική παρένθεση:
Όταν λέμε Βαν ντερ Μπρουκ, Χανς φον Φέρτεν κ.ο.κ., το ντερ και το φον γράφονται με κεφαλαίο;
Δεν πρόσεξα όλο το γραφτό του Κρασανάκη, μόνο το κομμάτι για τη «λίμνη της Γενεύης». Συμφωνώ για τη «Μεσόγειο θάλασσα».Σύμφωνα με τον Κρασανάκη (ποστ #3), θα γράψουμε Μεσόγειος Θάλασσα, ενώ η Ιορδανίδου δίνει Μεσόγειος θάλασσα. Εγώ ήξερα ότι με κεφαλαίο η Θάλασσα γράφεται μόνο στην Κασπία Θάλασσα (που είναι λίμνη) και στις μη αυθυπόστατες Βόρεια/Μαύρη/Κίτρινη/Κινεζική (κ.τ.ό.) Θάλασσα.
Εύστοχη παρένθεση:
ο Βαν ντερ Μπρουκ, αλλά ο Ντερ Μπρουκ.
ο Λούντβιχ φον Μπετόβεν, αλλά ο Μπετόβεν :)
Συγγνώμη. Αλλά βαν, με β.φαν, με α :)
Περίεργο πάντως, κανονικά με μικρό δεν θα έπρεπε να γράφονται και τα δύο (αφού το "βαν (φαν) ντερ" είναι το ολλανδικό αντίστοιχο του von/de/κλπ);
φαν, με α :)
Σ' αυτά τα ερωτήματα έχουμε πάντα έτοιμη την απάντηση του κόμη: κάτω τα χέρια.Εμείς τι κάνουμε λοιπόν;