γκαλοπατζής = pollster

nickel

Administrator
Staff member
Εντελώς ανορθόγραφα το έχει σήμερα ο Καμπουράκης στο protagon.gr (*γκαλλοπατζίδες αντί για γκαλοπατζήδες), αλλά ο όρος είναι διαδεδομένος, παρότι γνωστός και εύκολος είναι και ο λόγιος δημοσκόπος (σπάνια: σφυγμομέτρης).

Στα αγγλικά έχω υπόψη μου μόνο το pollster, δεν ξέρω αν υπάρχει αργκοτικός.

Το ξέρετε, αλλά το γράφω: το γκάλοπ βγαίνει από το όνομα του George Gallup («inventor of the Gallup poll, a successful statistical method of survey sampling for measuring public opinion»). Δεν έχει καμιά σχέση με τον καλπασμό (γαλλικό galop, αγγλικό gallop).
 

daeman

Administrator
Staff member
[...] (σπάνια: σφυγμομέτρης).

Τι σπάνια; Στους ασθενείς κάθε τόσο τη μετράνε την πίεση. :p
Τώρα θα μου πεις, και οι δημοσκόποι κάθε τόσο μας παίρνουν τα μέτρα και οι δημοκόποι κάθε τόσο παίρνουν μέτρα και μας ράβουν κουστουμάκια κι εμείς παρ' όλα αυτά (ή εξαιτίας τους; δεν ξέρω) είμαστε χωμένοι δυο μέτρα... Ημίμετρα, για να μην αρχίσω τώρα να λέω για σταθμά. Let's measure the gallows pole and keep on dangling.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Tο Δελτίο Επιστημονικής Ορολογίας και Νεολογισμών (ΔΕΟΝ), τ. 11 (Ακαδημία Αθηνών, Αθήνα 2012) επισημαίνει ότι το αγγλ. pollster χρησιμοποιείται αμετάφραστο σε ελληνικά κείμενα στον τύπο παρά το γεγονός ότι το ελλην. δημοσκόπος είναι σημασιολογικά ισοδύναμο. Βέβαια, τους ξέφυγε ο lower-register γκαλοπατζής που ψάρεψε ο Νίκελ. :)
 
Top