Πρώτα, πρώτα σας ευχαριστώ για τις απαντήσεις σας. Και εγώ σκέφτηκα κάτι απλό, αλλά το θέμα είναι ότι πρόκειται για λογοτεχνική μετάφραση η οποίά συνεχίζει ως εξής: "δεν ήταν φράση που την έλεγε χωρίς να την πολυκαταλαβαίνει. Ήξερε γράμματα ο Στάθης. Κάποια φεγγάρια πήγε και στο Πανεπιστήμιο, στην Αθήνα." Γι'αυτο το λόγο σκέφτηκα, ότι ίσως θα έπρεπε και αυτό να αποδοθεί με έναν τρόπο, ώστε να φαίνεται ότι είναι μια κάπως πιο "επίσημη" έκφραση. Ουμφ!