Πάντως, η απόδοση *Αμπσβούργοι δεν παίζει με τίποτα. Αν, θα έπρεπε *Απσβούργοι.
Προφανώς δεν έχεις δει το Χάμπσμπουργκ.
Πάντως, η απόδοση *Αμπσβούργοι δεν παίζει με τίποτα. Αν, θα έπρεπε *Απσβούργοι.
Προφανώς δεν έχεις δει το Χάμπσμπουργκ.
Ναι, και οι Νοικοκυρές είναι σε απόγνωση.Ταυτόχρονα καταλαβαίνουμε ότι ο Βηματοδότης δεν παρακολουθεί Απεγνωσμένες νοικοκυρές
Γιατί ήδη προϋπάρχει η λέξη κόμικ, που είναι δάνειο, και σημαίνει τη συγκεκριμένη μορφή τέχνης. Αν πεις κωμικός, ο αποδέκτης της μετάφρασης θα καταλάβει τον Γιάννη Μπέζο, όχι τον Uderzo.
Το παράδειγμα με το rendering δεν είναι ακριβώς ίδιο.
Λογικά ναι, αλλά επειδή το σενάριο για κόμικ δεν έχει καμία διαφορά από οποιοδήποτε σενάριο, νομίζω πως ο σεναριογράφος για κόμικ λέγεται απλά..."σεναριογράφος"(!). Παρακαλείται οποιοσδήποτε σχετικός να μας διαφωτίσει - προσωπικά, από χόμπυ ασχολήθηκα προ αμνημονεύτων ετών, και ουχί επαγγελματικά!Είναι μία συνετή λύση.
Επίσης σεναριογράφος-συγγραφέας κόμικς αν δεν κάνει τα σχέδια.