metafrasi banner

reconfigurable

pontios

Well-known member
Καλήμερα... και καλό Σαββατοκύριακο.

Ψάχνω την πιο κατάλληλη λέξη για το ... reconfigurable (και εφόσον βρισκόμαστε εδώ το .. configurable).


Reconfigurable Furniture

In certain situations, such as where space is limited, it may be desirable to have a piece of furniture function in multiple configurations to perform multiple tasks.

I'd appreciate any help.
Thank you
 
Το google translation μας δίνει αναπροσαρμόσιμα που δεν είναι κακό. Κι ακόμη, πολλές ιδέες, αλλά όλες με μειονεκτήματα: αναδιατάξιμα, πολυμορφικά, πολλαπλών λειτουργιών...

Μάλλον μπέρδεψα, παρά βοήθησα, φοβάμαι:s:s
 

daeman

Administrator
Staff member
Η μορφή μπορεί να είναι χρήσιμη, διαμορφώνω, αναδιαμορφώνω, αλλά το αναδιαμορφώσιμα στο λαιμό μού στάθηκε.
 

pontios

Well-known member
πολυλειτουργικά έπιπλα... multifunctional furniture, έμμεσα σε φέρνει στην ίδια
έννοια .. άλλα θα προτιμούσα άλλο λήμμα - για το configure.

Reconfigure .. to βλέπω κάπως σαν να πλησιάζει... το αναδιατάσσω η ανασχηματίζω ;

άλλα το reconfigurable .. η ουρά το "able" είναι το δύσκολο.
ίσως ταιριάζει το αναδιατάξιμα έπιπλα- για το reconfigurable furniture ; - που πρότεινε ο Rogerios
 

nickel

Administrator
Staff member
Να επισημάνω τον ορισμό που έδωσες:
In certain situations, such as where space is limited, it may be desirable to have a piece of furniture function in multiple configurations to perform multiple tasks.

Το configuration εδώ δεν απέχει από το role (to function in multiple roles). Είναι έπιπλο πρωτεϊκό (Protean). :)
Δεν θα ήταν λάθος λοιπόν, αν θες κάτι διαφορετικό, να πεις αναπροσαρμόσιμο (που το προσαρμόζεις σε νέους ρόλους).
 
Πέρα από τη συγκεκριμένη περίπτωση που σε προβληματίζει, και για την οποία μπορεί να δοθεί κάποια από τις λύσεις που αναφέρθηκαν, έχε υπόψη σου ότι η πιο στάνταρ απόδοση είναι αυτή που λέει ο Δαεμάνος: configuration = διαμόρφωση (κάτι που έχει ενισχυθεί και από την ορολογία της πληροφορικής: system configuration = διαμόρφωση συστήματος). Η επόμενη γενικής χρήσης απόδοση είναι η διάταξη. Αν το πρόβλημά σου είναι μόνο η συγκεκριμένη φράση, δηλαδή δεν σου χρειάζεται οπωσδήποτε όρος, υπάρχουν πολλοί τρόποι να το πεις. Φαίνεται πάντως ότι οι επιπλάδες τείνουν να χρησιμοποιούν τον χαρακτηρισμό πολυλειτουργικό έπιπλο. Μια (κάπως ελεύθερη) από τις πολλές αποδόσεις της φράσης σου θα ήταν π.χ. "να μπορεί να ταιριάξει σε διαφορετικές διαμορφώσεις της επίπλωσης ώστε να είναι πολυλειτουργικό".
 

pontios

Well-known member
Έχετε δίκιο Nickel και Themis .. στην μετάφραση του συγκεκριμένοι κείμενου. ..η λέξη πολυλειτουργία ταιριάζει.

Άλλα για την ικανότητα (reconfigurability) reconfigurable - is something that has the ability/potential to be reconfigured, άμα ξεχωριστεί από το κείμενο - ποια είναι η καταλληλότερη λέξη για το reconfigurable ;

.. βλέπω το reconfigurable ..ως την ικανότητα που επιτρέπει να αλλάξεις τα στοιχειά, τα κομμάτια ενός αντικείμενο, να τα συναρμολογήσεις με εναλλακτικούς τρόπους, σε κάτι άλλο.
Ποια λέξη περιγράφει αυτήν την ικανότητα ;
 

nickel

Administrator
Staff member
Εκεί πας στο αναδιαμορφώσιμα. Το αναδιαρθρώσιμα, που χρησιμοποιείται επίσης σαν απόδοση του reconfigurable, δεν σου κάνει.
 

pontios

Well-known member
Εκεί πας στο αναδιαμορφώσιμα. Το αναδιαρθρώσιμα, που χρησιμοποιείται επίσης σαν απόδοση του reconfigurable, δεν σου κάνει.

ταιριάζουν αρκετά .. άλλα το αναδιαρμορφώσιμα το βλεπω σαν το reshapable.
και το αναδιαρθρώσιμα σαν το restructurable.
το αναδιατάξιμα (=rearrangeable and therefore may be considered closer to reconfigurable ?) νομίζω ταιριάζει καλλίτερα - άλλα είναι λέξη που τακτικά χρησιμοποιείτε ;

Είμαι μπερδεμένος .. ασχολούμαι με ασήμαντες λεπτομέρειες !
νομίζω τελικά το αναδιαρθρώσιμα και το αναδιαμορφώσιμα είναι εξίσου καλές αποδόσεις.
Τhanks Nickel.
 
Last edited by a moderator:
Στις γενικές αποδόσεις του reconfigurable μπορείς να προσθέσεις και το αναδιευθετήσιμος, που αντιστοιχεί ειδικότερα στο rearrangeable.
 

crystal

Moderator
Μπορώ να ρωτήσω τι μεταφράζεις; Οι αποδόσεις που προτάθηκαν είναι ακριβείς και just to the point, αλλά αν πρόκειται φερειπείν για διαφημιστικό φυλλάδιο, ίσως δεν είναι καλή επιλογή να γράψεις στη λεζάντα "αναδιαμορφώσιμα έπιπλα". Μπορείς ίσως να παίξεις με κάτι πιο ελεύθερο, όπως "ευέλικτα". Αυτά με κάθε επιφύλαξη, επειδή δεν ξέρω το κείμενό σου.
 

SBE

¥
Και επειδή συνήθως αυτά τα έπιπλα μετατρέπονται από τη μια μορφή στην άλλη, ίσως σε παίρνει να πεις μετατρεπόμενα.
 

pontios

Well-known member
Και επειδή συνήθως αυτά τα έπιπλα μετατρέπονται από τη μια μορφή στην άλλη, ίσως σε παίρνει να πεις μετατρεπόμενα.

Mπράβο SBE -
Συμφωνώ με την Alexandra - ευστόχησες νομίζω - το μετατρεπόμενα
είναι ευνόητο και το καλύτερο.

reconfigurable = μετατρεπόμενος.
Lock it in ! :)
 

pontios

Well-known member
Good morning.

Πέρα από την συγκεκριμένη μετάφραση για τα έπιπλα - νομίζω τελικά δεν θα βρεθεί η ακριβώς αντίστοιχη λέξη για το reconfigurable .

Reconfigure
To rearrange the elements or settings of: e.g. reconfigure the wiring in a switchboard; reconfigure a computer to accept a new peripheral.

So something Reconfigurable - has the ability, potential - to rearrange its constituent elements (etc.. as above), that allows it to function in a different way.

το μετατρέπω = convert
το μετατρεπόμενα έπιπλα = convertible furniture.

The distinction I see between reconfigurable and convertible.
The furniture is reconfigurable , in that it allows the user to rearrange elements (of the particular)furniture - the end result of this (reconfigurability) is that the furniture is convertible.

So this quality or ability - "reconfigurability" (the ability to rearrange constituent elements or prior settings) - allows convertibility.

That's why I was leaning towards a suggested word - αναδιαταξιμότητα (to describe reconfigurability ,i.e. the ability to rearrange constituent elements, or to rearrange something) - and αναδιατάξιμο for reconfigurable, but this word probably doesn't exist, or is not in use.

Το λήμμα ρυθμίζω, ίσως θα μας οδηγήσει σε κατάλληλη λέξη ; άμα ίσως συνδυαστεί και με το στοιχείο (element) και θέση (setting) ;

Άλλα νομίζω καλύτερά από όλα είναι να απολαύσουμε το Σαββατοκύριακο - :)


Χρηστος
 

pontios

Well-known member
Ίσως ήδη βρεθήκαν οι καλλίτερες αποδόσεις, και σπαταλούμε τον πολύτιμο χρόνο μας ;

το αναδιευθετήσιμος .. Themis ;
η αναπροσαρμόσιμος - Rogerios ;

Έχει πήξει το μυαλό !
 
Top