Για τα στρατιωτικά ταιριάζουν νομίζω καλά οι αποδόσεις παλιά καραβάνα, βετεράνος, παλιός που είδαμε πιο πάνω. Και πάλι, όμως, σε προσφώνηση στα ελληνικά χάνουμε αυτή την ευελιξία (εκτός ίσως από το «έλα ρε παλιέ»). Υποθέτω ότι αν ο αγρότης του παραδείγματος ήταν π.χ. γνωστός παλιός στρατιωτικός (ή πολιτικός ή κάτι ανάλογο), θα τον αποκαλούσαμε στα ελληνικά σε κάθε περίπτωση και πάλι «κύριε» ή με τον βαθμό ή το αξίωμά του.
Για να συνοψίσω, σε προσφώνηση οι διαθέσιμες επιλογές είναι:
Γέρο ή γερο-
Γέροντα
Παππού
Κύριε, σκέτο ή ενισχυμένο: κύριε πρόεδρε, κύριε λοχαγέ
Παλιέ: παρεΐστικο, στρατιωτικό
Τα μπάρμπα, θείο θα έλεγα ότι χρησιμοποιούνται πάντα χωρίς σεβασμό, άρα συνήθως δεν είναι χρήσιμα για την απόδοση του old-timer.
Μου ξεφεύγει κάτι;