Page 24 of 24 FirstFirst ... 14 20 21 22 23 24
Results 231 to 239 of 239

Thread: Μεταφρ-άσματα: Τα πολυγλωσσοτραγουδισμένα

  1. #231
    Senior Member daeman's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    anywhere I lay my head
    Posts
    23,184
    Gender
    Male
    ...
    Με την ευκαιρία, άλλη μια διασκευή άλλου αριστουργήματος των Simon & Garfunkel από τους Parvarim στα εβραϊκά. The Boxer:

    Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
    When this you see, remember me and bear me in your mind, let all the world say what they may, speak of me as you find.

  2. #232
    Senior Member daeman's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    anywhere I lay my head
    Posts
    23,184
    Gender
    Male
    ...
    Κάθε φορά που ξημερώνει δεκατρείς, δεν βγαίνω απ’ το κρεβάτι
    κλειδώνω πόρτες και παράθυρα, μα πού να κλείσω μάτι

    Somerville Blues



    Text: Michael Sundell and John Wagley; Music: Manos Hadjidakis (1925-1994); Image: Lewis Wickes Hines (1912 photograph of a young girl doing piecework while walking in Horace Street, Somerville, Massachusetts)
    Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
    When this you see, remember me and bear me in your mind, let all the world say what they may, speak of me as you find.

  3. #233
    Senior Member daeman's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    anywhere I lay my head
    Posts
    23,184
    Gender
    Male
    ...
    O Lord, hallowed be thy name
    Forgive me all my sins and please
    Send down sweet Mary Jane back to me
    my Lord
    To make my heart sing once again

    There, by your house it all began
    Where under archways we first met
    I breathed her scent and then I fell for her
    oh Lord
    I knew she was the one for me

    I know I’m not the only one
    Who is in love with Mary Jane
    But it is not her fault she twists our fate
    my Lord
    She only loves to spread her love

    Oh Lord, I see her in my dreams
    Amidst a hazy shade of tears
    Scold not your angel for the things she's done
    my Lord
    She only sang me to my sleep



    Κοενική διασκευή αδέσποτου ρεμπέτικου από Γερμανό δημοσιογράφο.

    Christian Ronig - «Greece is mine»



    Θεέ μου μεγαλοδύναμε
    που 'σαι ψηλά κει πάνω
    ρίξε λιγάκι τουμπεκί
    Θεούλη μου
    στον αργιλέ μου απάνω

    Εκεί μπροστά στις εκκλησιές
    στις σκοτεινές καμάρες
    αρχίσαμε τις ντουμανιές
    Θεούλη μου
    σα να 'τανε λαμπάδες

    Μπρος στον Άγιο Σπυρίδωνα
    με τ' άσπρα του τα γένια
    του σκάω μία ντουμανιά
    Θεούλη μου
    ξεραίνεται στα γέλια

    Κι όταν ανάψει ο αργιλές
    κι έρθουμε σε ντουμάνι
    Βάλε όλους τους αγγέλους σου
    Θεούλη μου
    να πουν το νάνι νάνι



    Γιώργος Ξηντάρης
    Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
    When this you see, remember me and bear me in your mind, let all the world say what they may, speak of me as you find.

  4. #234
    Administrator Zazula's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    127.0.0.1
    Posts
    17,626
    Gender
    Male
    Ροκ και ορχηστρική διασκευή αντίστοιχα του ινδικού Mehbooba Mehbooba που είναι η ινδική έκδοση του Say You Love Me που είναι η αγγλική έκδοση του «Τα ριάλια»:



    Και τα σχετικά:



  5. #235
    Senior Member daeman's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    anywhere I lay my head
    Posts
    23,184
    Gender
    Male
    ...
    No me moleste mosquito - The Doors



    No me moleste mosquito
    No me moleste mosquito
    No me moleste mosquito
    Why don't you go home?

    No me moleste mosquito
    Let me eat my burrito
    No me moleste mosquito
    Why don't you go home?


    No me moleste mosquito - Joe Dassin



    No me moleste mosquito
    No me moleste mosquito
    No me moleste mosquito
    Retourne chez toi

    Je fais la sieste, moustique
    Arrête un peu ta musique
    Ne sois pas antipathique
    Ne me pique pas

    Moustique, mon vieux, tu vois trop petit
    Tu as des ailes, va voir du pays
    J'ai un patron plus large que moi
    Vas-y de confiance, c'est moi qui t'envoie

    No me moleste mosquito
    No me moleste mosquito
    No me moleste mosquito
    Retourne chez toi

    Tu me vois melancolique
    De te troubler ton pique-nique
    Si tu me goûtes moustique
    Tu n'aimeras pas

    Y'a des pays pleins de volupté
    Pour un moustique de qualité
    À Saint-Tropez, à Honolulu
    Tout l'monde il est gros
    Tout l'monde il est nu
    Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
    When this you see, remember me and bear me in your mind, let all the world say what they may, speak of me as you find.

  6. #236
    Administrator Zazula's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    127.0.0.1
    Posts
    17,626
    Gender
    Male
    Στα ουκρανικά μιλά για την κακοποίηση των γυναικών· στα αγγλικά πάλι, όχι:


  7. #237
    Senior Member daeman's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    anywhere I lay my head
    Posts
    23,184
    Gender
    Male
    ...
    Κανείς εδώ δεν τραγουδά - Νίκος Παπάζογλου




    Şimdi Ne Yapar? - Fuat Saka



    Dertli dertli çalıyor saz
    Ağlıyorum bu akşam bu barda
    Parça parça olmuş gönlüm
    Kırılmış bir kadeh gibi yerde

    Katılmıyor türkülere
    Göz göze el ele susuyorduk
    Tele kulak verip yalnız
    Sessizce bağlama dinliyorduk

    İçkimizi hatırladım
    yan yana aynı masada
    Şimdi ne yapar kim bilir
    Hangi yerlerde dolaşır

    Rast gelirsen bir gün ona
    Getir aynı meyhaneye
    Gizleneceğim bir köşede
    Onu biraz görmek için

    İçkimizi hatırladım
    yan yana aynı masada
    Şimdi ne yapar kim bilir
    Hangi yerlerde dolaşır
    Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
    When this you see, remember me and bear me in your mind, let all the world say what they may, speak of me as you find.

  8. #238
    Junior Member
    Join Date
    Nov 2019
    Posts
    25

    It's only a paper moon - Χάρτινο το φεγγαράκι

    Ένα μετάφρ-ασμα που δεν είναι τόσο γνωστό (ή τόσο βέβαιο;) πως είναι πράγματι μετάφρ-ασμα, είναι το Χάρτινο το Φεγγαράκι. Απ' όσο κοίταξα, δεν έχει αναφερθεί κάπου αλλού στο νήμα.

    Διαπίστωσα πως πρόκειται για μετάφραση διαβάζοντας την ελληνική μετάφραση του 1Q84 του Μουρακάμι, όπου παρατίθεται μετάφραση του It's only a paper moon, η γνωστότερη εκδοχή του οποίου μάλλον είναι με τη φωνή της Ella Fitzgerald.

    Αλλού διαβάζουμε ότι:

    «Αν εξετάσουμε τους στίχους του Αμερικάνικου τραγουδιού μαζί με αυτούς του Νίκου Γκάτσου θα διαπιστώσουμε ότι σε κάποιο σημείο οι ομοιότητές τους είναι τόσο προφανείς, που εκμηδενίζουν τις πιθανές εικασίες για συμπτώσεις.»

    Πράγματι, η ομοιότητα είναι προφανής:


    You say it's only a paper moon
    Sailing over a cardboard sea
    But it wouldn't be make believe
    If you believed in me


    Yes, its only a canvas sky
    Hanging over a muslin tree
    But it wouldn't be make-believe
    If you believed in me

    Without your love
    It's a honky tonk parade
    Without your love
    It's a melody played in a penny arcade


    It's a Barnum and Bailey world
    Just as phony as it can be
    But it wouldn't be make-believe
    If you believed in me


    --

    Θα φέρει η θάλασσα πουλιά
    κι άστρα χρυσά τ’ αγέρι
    να σου χαϊδεύουν τα μαλλιά
    να σου φιλούν το χέρι.

    Χάρτινο το φεγγαράκι
    ψεύτικη ακρογιαλιά
    αν με πίστευες λιγάκι
    θα ‘σαν όλα αληθινά.

    Δίχως τη δική σου αγάπη
    δύσκολα περνά ο καιρός.
    Δίχως τη δική σου αγάπη
    είναι ο κόσμος πιο μικρός.






    Dixi et salvavi animam meam.
    To understand is to decipher. To hear significance is to translate -Georg Steiner

  9. #239
    Senior Member daeman's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    anywhere I lay my head
    Posts
    23,184
    Gender
    Male
    ...
    Man streckt die linke Arm ein
    die linke Arm aus
    ein, aus, ein, aus
    man schwenkt es alles um
    man macht das Hokey Cokey
    und man drecht sich herum
    das ist die ganze Sache

    Ja, das Hokey Cokey
    Ja, das Hokey Cokey
    Ja, das Hokey Cokey
    Knien geborgen, Arme gestreckt
    ra ra ra

    Spoiler: 
    Man streckt das linke Bein ein
    das linke Bein aus
    ein, aus, ein, aus
    man schwenkt es alles um
    man macht das Hokey Cokey
    und man drecht sich herum
    das ist die ganze Sache

    Ja, das Hokey Cokey
    Ja, das Hokey Cokey
    Ja, das Hokey Cokey
    Knien geborgen, Arme gestreckt
    ra ra ra

    Man streckt dein ganzen selbst ein
    dein ganzen selbst aus
    ein, aus, ein, aus
    man schwenkt es alles um
    man macht das Hokey Cokey
    und man drecht sich herum
    das ist die ganze Sache

    Ja, das Hokey Cokey
    Ja, das Hokey Cokey
    Ja, das Hokey Cokey
    Knien geborgen, Arme gestreckt
    ra ra raaaaaaa



    You put your left arm in
    Your left arm out
    In, out, in, out
    You shake it all about
    You do the hokey cokey
    And you turn around
    That's what it's all about

    Woah, the hokey cokey
    Woah, the hokey cokey
    Woah, the hokey cokey
    Knees bent
    Arms stretched
    Ra-ra-ra
    ......
    Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
    When this you see, remember me and bear me in your mind, let all the world say what they may, speak of me as you find.

Page 24 of 24 FirstFirst ... 14 20 21 22 23 24

Tags for this Thread

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •