Page 2 of 4 FirstFirst 1 2 3 4 LastLast
Results 11 to 20 of 32

Thread: Το «Αν» του Κίπλινγκ

  1. #11
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    5,101
    Gender
    Male
    Ο Δόξας ήταν μεν γιατρός (ψυχίατρος θαρρώ) αλλά ήταν και γνωστός ποιητής. Φαντάζομαι πως όταν αναφερθούμε σε μεταφράσεις του Ελύτη δεν θα πούμε ότι ήταν σαπωνοβιομήχανος.

    Υπάρχουν και άλλες μεταφράσεις από γνωστούς ποιητές, θα άξιζε η σύγκριση.

  2. #12
    Mod Almighty Palavra's Avatar
    Join Date
    Jun 2008
    Location
    Groussherzogtum Lëtzebuerg
    Posts
    13,630
    Gender
    Female
    Γιατί να μην πούμε ότι ήταν σαπωνοβιομήχανος, ντροπή είναι;

    Επίσης, για τον Δόξα, κρίνω τη μετάφραση, όχι την ποίησή του. Όπως έχουμε ξανασυζητήσει, πολλοί μεγάλοι (και μικροί) λογοτέχνες ήταν ή είναι εξαιρετικοί λογοτέχνες αλλά όχι καλοί μεταφραστές.
    The strain of anti-intellectualism has been a constant thread winding its way through our political and cultural life, nurtured by the false notion that democracy means that "my ignorance is just as good as your knowledge".
    -Isaak Asimov

  3. #13
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,297
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by sarant View Post
    Υπάρχουν και άλλες μεταφράσεις από γνωστούς ποιητές, θα άξιζε η σύγκριση.
    Εγώ μπορώ από τώρα να σας υποσχεθώ ότι, μόλις βρω την ευκαιρία, θα φτιάξω ειδικά αφιερωμένο νήμα (πολυ-αν-να).
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Άντε, πέρασε κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  4. #14
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    5,101
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by Palavra View Post
    Γιατί να μην πούμε ότι ήταν σαπωνοβιομήχανος, ντροπή είναι;

    Επίσης, για τον Δόξα, κρίνω τη μετάφραση, όχι την ποίησή του. Όπως έχουμε ξανασυζητήσει, πολλοί μεγάλοι (και μικροί) λογοτέχνες ήταν ή είναι εξαιρετικοί λογοτέχνες αλλά όχι καλοί μεταφραστές.
    Αν κρίνουμε τη μετάφραση που έκανε ένας γνωστός ποιητής (και γνωστός μεταφραστής στην εποχή του, και μάλιστα μεταφραστής ποίησης) δεν υπάρχει λόγος να αναφερθεί το βιοποριστικό του επάγγελμα και μάλιστα υποτιμητικά ("γιατρός ήταν ο άνθρωπος, ας μην είμαστε πολύ αυστηροί").

  5. #15
    Mod Almighty Palavra's Avatar
    Join Date
    Jun 2008
    Location
    Groussherzogtum Lëtzebuerg
    Posts
    13,630
    Gender
    Female
    Τώρα, το πρόβλημα ακριβώς ποιο είναι; Ότι έγραψα πως ο Δόξας ήταν γιατρός; Ήταν. Το ότι το έγραψα ως ελαφρυντικό; Το έγραψα - όταν η μετάφραση δεν είναι το βασικό σου επάγγελμα, τότε δεν θα την κρίνω με τα ίδια κριτήρια που θα την κρίνω αν είσαι επαγγελματίας μεταφραστής.

    Το ότι ήταν ποιητής και μάλιστα γνωστός το διάβασα στο πρώτο σου ποστ, αλλά εξακολουθώ να μην καταλαβαίνω γιατί πρέπει να το λάβω υπόψη. Όπως γράφω παραπάνω, και δη με συγκεκριμένα παραδείγματα επί του ίδιου του ποιήματος, κρίνω τη μετάφραση του συγκεκριμένου ποιήματος (που δεν είναι καλή), όχι τον άνθρωπο προσωπικά, ούτε την ποίησή του.

    Για να γυρίσουμε στο θέμα μας, ο Κίπλινγκ γράφει «θα ήσουν άντρας, γιε μου», ή κάτι τέτοιο, τέλος πάντων, όχι «θα ήσουν άνθρωπος πλέριος, παιδί μου». Οπότε και η τοποθέτηση της Δούρου επί του ποιήματος είναι αστεία - αλλά κι αυτή είναι πολιτικός, δεν είναι μεταφράστρια, οπότε δεν θεωρώ το λάθος της και τόσο σοβαρό.
    The strain of anti-intellectualism has been a constant thread winding its way through our political and cultural life, nurtured by the false notion that democracy means that "my ignorance is just as good as your knowledge".
    -Isaak Asimov

  6. #16
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    5,101
    Gender
    Male
    Tο τι είπε η Δούρου δεν με ενδιαφέρει -προφανώς δεν ανέτρεξε στο πρωτότυπο αλλά σε μετάφραση που λέει "παιδί μου". Ο περισσότερος κόσμος διαβάζει μεταφράσεις -και ευτυχώς για να υπάρχει το επάγγελμα.

    Το πρόβλημά μου είναι ότι χωρίς λόγο γράφτηκε κάτι μειωτικό για έναν καθιερωμένο λογοτέχνη και μεταφραστή και μάλιστα πολύ πιο άξιον από εμάς -από εμένα, αν θες- που δεν έχουμε μεταφράσει και τόσα ποιήματα. Δεν θα αντιδρούσα διόλου αν περιοριζόσουν στο "Εδώ που τα λέμε, η μετάφραση του Δόξα μού φαίνεται προβληματική σε αυτά και αυτά τα σημεία" (κάτι που έμμεσα το έκανες κοκκινίζοντας αρκετές φράσεις και λέξεις)

    Αλλά το "γιατρός ήταν ο άνθρωπος, δεν μπορούμε να έχουμε ιδιαίτερες απαιτήσεις" μου φάνηκε αναίτια και αστήρικτα μειωτικό. Και αφού είμαστε μεταφραστικό φόρουμ, είπα να το επισημάνω.

  7. #17
    Mod Almighty Palavra's Avatar
    Join Date
    Jun 2008
    Location
    Groussherzogtum Lëtzebuerg
    Posts
    13,630
    Gender
    Female
    Αν είναι να παρεξηγούμε τι λέει ο ένας και τι λέει ο άλλος, δεν θα κάνουμε άλλη δουλειά. Να, κι εγώ, ως γυναίκα και ως μεταφράστρια θα μπορούσα να παρεξηγήσω το ύφος σου και να το περάσω για ύφος κήνσορα, συμπυκνούμενο σ' αυτό εδώ το σχόλιο:

    Quote Originally Posted by sarant View Post
    Το πρόβλημά μου είναι ότι χωρίς λόγο γράφτηκε κάτι μειωτικό για έναν καθιερωμένο λογοτέχνη και μεταφραστή και μάλιστα πολύ πιο άξιον από εμάς -από εμένα, αν θες- που δεν έχουμε μεταφράσει και τόσα ποιήματα.
    ...αλλά δεν το παρεξηγώ, τέτοιος άνθρωπος είμαι Εξάλλου, σε γνωρίζω και προσωπικά, οπότε υποθέτω πάντα πως μιλάς με τις καλύτερες προθέσεις και δεν εννοείς κάτι επί προσωπικού.

    Σε κάθε περίπτωση, επειδή, όπως σωστά λες, είμαστε και μεταφραστικό φόρουμ, αν είναι να συνεχίσουμε αυτή τη συζήτηση ας μην το κάνουμε δημόσια, και κουράζουμε και όποιον παρακολουθεί - ειδάλλως, θα τη μεταφέρω κάπου αλλού. Ας μείνει τούτο το νήμα μεταφραστικό.
    The strain of anti-intellectualism has been a constant thread winding its way through our political and cultural life, nurtured by the false notion that democracy means that "my ignorance is just as good as your knowledge".
    -Isaak Asimov

  8. #18
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,297
    Gender
    Male
    Όπως μάλιστα έμαθα από τον Πάπυρο, στον Άγγελο Δόξα οφείλουμε τον όρο σεξολογία.
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Άντε, πέρασε κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  9. #19
    HandyMod drsiebenmal's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Athens, Greece
    Posts
    28,517
    Gender
    Male
    Και όχι στον Ζουράρη πατέρα; Ενδιαφέρον.
    Wer die Wahrheit nicht weiß, der ist bloß ein Dummkopf. Aber wer sie weiß, und sie eine Lüge nennt, der ist ein Verbrecher!
    We base decisions on facts, not superstition, not what our ideology tells us but rather what we can observe

    δεῖ δὲ χρημάτων, καὶ ἄνευ τούτων οὐδὲν ἔστι γενέσθαι τῶν δεόντων
    Η Ελλάδα είναι Ευρώπη, η Ευρώπη είναι Ελλάδα!

  10. #20
    Quote Originally Posted by sarant View Post
    Πάντως εμείς οι Έλληνες λέμε συνήθως 'παιδί μου' κι όχι 'γιε μου' ή 'κόρη μου'.
    Συμφωνώ σ' αυτό, μάλιστα το εφαρμόζω συχνά σε διαλόγους.
    Quote Originally Posted by Palavra View Post
    Πάντως, η μετάφραση σε «παιδί μου» δεν είναι στο πνεύμα του αγγλικού κειμένου.
    Συμφωνώ και σ' αυτό! Θεωρώ κι εγώ ότι αυτό ήθελε να πει ο Κίπλινγκ, ότι δεν το ήθελε συμπεριληπτικό, δηλαδή. Και μια που το ποίημα είναι παλιό, το "γιε μου" που σήμερα μας ακούγεται λιγάκι παρωχημένο, ταιριάζει θαυμάσια.

    Αλλά δεν φτάνω στο σημείο να θεωρήσω "λάθος" τη μία ή την άλλη επιλογή. Θεωρώ ότι είναι θεμιτό να το κάνεις και "παιδί" στα πλαίσια της μεταφραστικής επιλογής.

    Στη δε Δούρου προσάπτω μόνο το ότι γνώρισε το ποίημα μέσα από μετάφραση και δεν σκέφτηκε ότι το πρωτότυπο μπορεί να διαφέρει. Να το πούμε πταίσμα; Ούτε καν.

    Παρεμπιπτόντως, νομίζω ότι η όλη συζήτηση περί του ποιήματος αξίζει να αυτονομηθεί.
    Οι μεταφραστές είναι σαν νίντζα: αν τους αντιληφθείς, δεν είναι καλοί. -Ετγκάρ Κέρετ

    My website: Translations Traducciones Μεταφράσεις

Page 2 of 4 FirstFirst 1 2 3 4 LastLast

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •