Page 6 of 6 FirstFirst ... 2 3 4 5 6
Results 51 to 54 of 54

Thread: Μη σταματάτε στην πρώτη σημασία τους — έχουν κι άλλες

  1. #51
    Senior Member daeman's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    anywhere I lay my head
    Posts
    22,917
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by nickel View Post
    ...
    Έχει εξόφθαλμο και έχει και παγίδα.
    100° proof. Χικ!



    Everything Good Is Bad - 100 Proof (Aged In Soul)



    We both know the difference
    Between right and wrong
    Life is full of temptation
    It's so hard to be strong
    Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
    When this you see, remember me and bear me in your mind, let all the world say what they may, speak of me as you find.

  2. #52
    Senior Member Duke_of_Waltham's Avatar
    Join Date
    May 2014
    Location
    Katerini
    Posts
    637
    Gender
    Male
    Λίγο μπαγιάτικο, αλλά τώρα το θυμήθηκα...

    Αλλά σύμφωνα με το Καναδικό Σύνταγμα, η ομοσπονδιακή κυβέρνηση έχει «καθήκον να φιλοξενήσει και να συμβουλευτεί» αυτές τις κοινότητες και να βεβαιωθεί ότι όλοι κάνουν το ίδιο όταν εξάγουν οποιοδήποτε φυσικό πόρο, συμπεριλαμβανομένου του νερού.
    Doc TV

    Βέβαια η κυβέρνηση του Καναδά δεν «φιλοξενεί» τους αυτόχθονες, εκτός κι αν βρισκόμαστε ακόμα στο 1890. Πρόκειται για το ρήμα «accommodate», όπως φαίνεται στο πρωτότυπο άρθρο της Γκάρντιαν:

    And, according to the Canadian constitution, the federal government has a “duty to accommodate and consult” First Nations and to make sure other parties do the same when extracting any natural resource, including water, from indigenous land.

    Η αρχική σημασία, λοιπόν, είναι πιο κοντά στο «λαμβάνω υπ' όψιν τις ανάγκες τους».

    (Η συντάκτρια έχει σκοντάψει και στη μετάφραση του «a First Nations community», αλλά δεν έχω χρόνο να το αναλύσω τώρα και ίσως δεν είναι και το κατάλληλο νήμα.)
    Εἰς τὴν Ἑλλάδα οἱ Νόμοι γίνονται χάριν εἰρωνικῆς ἀντιδιαστολῆς πρὸς τὴν πραγματικότητα.

  3. #53
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,382
    Gender
    Male
    Η εικόνα είναι από τη σελίδα της Βικιπαίδειας για τον Αμπού Μπακρ αλ-Μπαγκντάντι. Δεν θα μείνει έτσι για πολύ.



    Είναι αντιγραφή από ειδησεογραφικό σάιτ:
    https://www.thebest.gr/article/274824-

    Αποδίδει το αγγλικό:

    Fighters should “embrace the chance and champion Allah’s religion through jihad”, Baghdadi said.
    https://www.reuters.com/article/us-i...0F64QU20140701

    Αλλά champion δεν είναι μόνο ο πρωταθλητής. Είναι επίσης: υπέρμαχος, προστάτης, υπερασπιστής. Και το ρήμα (εδώ): μάχομαι για (κάτι), υπερασπίζομαι, προασπίζω, υπεραμύνομαι.


    Attachment 6144
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Άντε, πέρασε κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  4. #54
    Όσο πιο απλή η λέξη, τόσο πιο μεγάλη η πεπονόφλουδα, γιατί είμαστε σίγουροι ότι την ξέρουμε.

    Όπως το ρήμα dream, που δεν σημαίνει πάντα "ονειρεύομαι". Μπορεί να σημαίνει φαντάζομαι ή διανοούμαι.
    I never dreamed it would come to that. = Ποτέ μου δεν φαντάστηκα ότι θα φτάναμε ως εδώ.
    Nobody dreamed a child could have done that = Κανείς δεν διανοήθηκε ότι μπορούσε να το είχε κάνει ένα παιδί.
    Οι μεταφραστές είναι σαν νίντζα: αν τους αντιληφθείς, δεν είναι καλοί. -Ετγκάρ Κέρετ

    My website: Translations Traducciones Μεταφράσεις

Page 6 of 6 FirstFirst ... 2 3 4 5 6

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •