Page 4 of 11 FirstFirst 1 2 3 4 5 6 7 8 ... LastLast
Results 31 to 40 of 107

Thread: Παροιμιώδεις στίχοι της ελληνικής ποίησης

  1. #31
    Senior Member daeman's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    anywhere I lay my head
    Posts
    22,933
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by Palavra View Post
    Σα βγεις στον πηγαιμό για την Ιθάκη,
    να εύχεσαι νάναι μακρύς ο δρόμος.


    Από την Ιθάκη του Καβάφη.
    Η Έλλη Λαμπέτη διαβάζει την Ιθάκη. Kι εδώ η μετάφραση του Μέντελσον.
    Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
    When this you see, remember me and bear me in your mind, let all the world say what they may, speak of me as you find.

  2. #32
    Senior Member daeman's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    anywhere I lay my head
    Posts
    22,933
    Gender
    Male
    ...
    «Mέριασε, βράχε, να διαβώ», το κύμ’ ανδρειωμένο
    λέγει στην πέτρα του γιαλού θολό, μελανιασμένο.
    «Mέριασε! Mες στα στήθη μου, που ’σαν νεκρά και κρύα,
    μαύρος βοριάς εφώλιασε και μαύρη τρικυμία.
    ...
    O Bράχος και το Kύμα, από το Aριστοτέλης Bαλαωρίτης B΄. Ποιήματα και Πεζά, Ίκαρος 1981


    «T’ άλογο! τ’ άλογο! Oμέρ Bριόνη,
    το Σούλι εχούμησε και μας πλακώνει.
    ...
    H Φυγή, ό.π.


    Αχός βαρύς ακούγεται πολλά ντουφέκια πέφτουν.
    Μήνα σε γάμο ρίχνονται, ουδέ σε χαροκόπι.
    Η Δέσπω κάνει πόλεμο με νύφες και μ’ αγγόνια.
    Αρβανιτιά την πλάκωσε στου Δημουλά τον πύργο.
    - Γιώργαινα ρίξε τ’ άρματα, δεν είν’ εδώ το Σούλι
    εδώ είσαι σκλάβα του πασά, σκλάβα των Αρβανίτων.
    - Το Σούλι κι αν προσκύνησε κι αν τούρκεψεν η Κιάφα
    η Δέσπω αφέντες Λιάπηδες δεν έκανε δεν κάνει.
    Δαυλί στο χέρι άρπαξε, κόρες και νύφες κράζει:
    Σκλάβες Τούρκων μη ζήσετε, παιδιά μαζί μ’ ελάτε.
    Και τα φουσέκια ανάψανε κι όλοι φωτιά γενήκαν.


    Της Δέσπως
    , δημοτικό


    Βρε δεν είν' εδώ το Σούλι, εδώ είναι του Ρασούλη...
    Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
    When this you see, remember me and bear me in your mind, let all the world say what they may, speak of me as you find.

  3. #33
    Senior Member daeman's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    anywhere I lay my head
    Posts
    22,933
    Gender
    Male
    ...
    Μίρκο Κράλη, τι ζητάς;
    εδώ δεν είναι παίξε γέλασε:
    εδώ είναι Μπαλκάνια

    Νίκος Εγγονόπουλος, «Όρνεον 1748», 31-33. Η Επιστροφή των Πουλιών, 1946. Ποιήματα, Β΄. Ίκαρος, 1977. 92.
    Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
    When this you see, remember me and bear me in your mind, let all the world say what they may, speak of me as you find.

  4. #34
    HandyMod drsiebenmal's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Athens, Greece
    Posts
    28,569
    Gender
    Male
    Με τη χαρακτηριστική μορφή, συνήθως, Αυτός ο κόσμος ο μικρός, ο Μέγας

    Οδυσέας Ελύτης, Το Άξιον Εστί:

    Νυν η ταπείνωση των Θεών
    Νυν η σποδός του Ανθρώπου
    Νυν Νυν το μηδέν
    και αιέν ο κόσμος ο μικρός, ο Μέγας!
    Wer die Wahrheit nicht weiß, der ist bloß ein Dummkopf. Aber wer sie weiß, und sie eine Lüge nennt, der ist ein Verbrecher!
    We base decisions on facts, not superstition, not what our ideology tells us but rather what we can observe

    δεῖ δὲ χρημάτων, καὶ ἄνευ τούτων οὐδὲν ἔστι γενέσθαι τῶν δεόντων
    Η Ελλάδα είναι Ευρώπη, η Ευρώπη είναι Ελλάδα!

  5. #35
    Administrator Zazula's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    127.0.0.1
    Posts
    17,443
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by nickel View Post
    Ιδού στάδιον δόξης λαμπρόν
    Πολύ συνηθέστερα: πεδίον δόξης λαμπρόν.

  6. #36
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    5,110
    Gender
    Male
    Υπεροψίαν και μέθην, το λέμε συχνά, μόνο αυτό.

    Από τον Δαρείο του Καβάφη:
    Όμως μες σ’ όλη του την ταραχή και το κακό,
    επίμονα κ’ η ποιητική ιδέα πάει κι έρχεται —
    το πιθανότερο είναι, βέβαια, υπεροψίαν και μέθην·
    υπεροψίαν και μέθην θα είχεν ο Δαρείος.

  7. #37
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    5,110
    Gender
    Male
    Νομίζω δεν έχει αναφερθεί στα προηγούμενα, αν κάνω λάθος ας σβηστεί.

    Αποχαιρέτα την την Χ. που χάνεις, ή και γενικότερα, το Χ. που χάνεις.

    από τον τελευταίο στίχο του "Απολείπειν ο Θεός Αντώνιον" του Καβάφη, όπου βέβαια Χ = Αλεξάνδρεια:
    http://users.hol.gr/~barbanis/cavafy/antony-gr.html

  8. #38
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    5,110
    Gender
    Male
    Βουλιάζει όποιος σηκώνει τις μεγάλες πέτρες

    Παρατίθεται συχνά, αρκετές φορές χωρίς αναφορά του Σεφέρη (ένδειξη παροιμιακότητας, η μη αναφορά του ποιητή).

    Βουλιάζει όποιος σηκώνει τις μεγάλες πέτρες·
    τούτες τις πέτρες τις εσήκωσα όσο βάσταξα
    τούτες τις πέτρες τις αγάπησα όσο βάσταξα
    τούτες τις πέτρες, τη μοίρα μου.

  9. #39
    Senior Member daeman's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    anywhere I lay my head
    Posts
    22,933
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by sarant View Post
    [...]
    Αποχαιρέτα την την Χ. που χάνεις, ή και γενικότερα, το Χ. που χάνεις.

    από τον τελευταίο στίχο του "Απολείπειν ο Θεός Αντώνιον" του Καβάφη, όπου βέβαια Χ = Αλεξάνδρεια:
    http://users.hol.gr/~barbanis/cavafy/antony-gr.html
    Με πρόλαβες, συνονόματε. Ολόκληρο επίσης στο cavafy.com.

    Ας συμπληρώσω τα ακουστικά και τα μεταφραστικά:
    διαβάζει: Χορν Δημήτρης, Ανέκδοτη ηχογράφηση, 1962
    διαβάζει: Σαββίδης Γ. Π., K.Π. Kαβάφη, Ποιήματα, I, (1896-1918), Διόνυσος
    διαβάζει: Σουλιώτης Μίμης, Ανέκδοτη ηχογράφηση, Αθήνα 2002
    διαβάζει: Ευθυμίου Κυριάκος, Κ.Π. Καβάφη, Ποιήματα (1896-1933), In Autumn Leaves Ltd 2005


    and bid farewell to the city you are losing,
    farewell to the Alexandria you love.

    (Poems by C. P. Cavafy. Translated, from the [??] Greek, by J. C. Cavafy. Ikaros, 2003)


    and say goodbye to her, to the Alexandria you are losing.

    (C.P. Cavafy, Collected Poems. Translated by Edmund Keeley and Philip Sherrard. Edited by George Savidis. Revised Edition. Princeton University Press, 1992)


    and bid farewell to her, to Alexandria whom you are losing.

    Translated by George Valassopoulo (E.M. Forster, Pharos and Pharillon, Hogarth Press, 1923)


    and bid farewell to the Alexandria you are losing.

    (C.P. Cavafy, The Canon. Translated from the Greek [??] by Stratis Haviaras, Hermes Publishing, 2004)



    Say goodbye to Alexandra leaving, then say goodbye to Alexandra lost.

    Alexandra leaving - Leonard Cohen

    Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
    When this you see, remember me and bear me in your mind, let all the world say what they may, speak of me as you find.

  10. #40
    Senior Member daeman's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    anywhere I lay my head
    Posts
    22,933
    Gender
    Male
    ...
    Μια που ο Καβάφης τιμάται ιδιαίτερα σ' αυτό το νήμα και πιάσαμε την Αλεξάνδρεια, ορίστε και η επιγραφή στο σπίτι του εκεί:


    Τη φωτογραφία με τη λεζάντα «Αποχαιρετισμός στην Αλεξάνδρεια» μου είχε στείλει καλός φίλος που συμμετείχε στην αποστολή Green Project Africa 2010, ο οποίος στην Αλεξάνδρεια επισκέφτηκε δύο μέρη, τη Βιβλιοθήκη και το σπίτι του Καβάφη.
    Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
    When this you see, remember me and bear me in your mind, let all the world say what they may, speak of me as you find.

Page 4 of 11 FirstFirst 1 2 3 4 5 6 7 8 ... LastLast

Tags for this Thread

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •