PDA

View Full Version : Προφορές που μου φαίνονται αστείες



daeman
20-05-2009, 09:18 PM
Είμαστε στην παιδική χαρά και κάνουμε πλακίτσα.
Ποιες προφορές με κάνουν να γελώ (από υπομειδιώ έως σκάω από τα γέλια), ανεξαρτήτως γλώσσας;
π.χ.
Άι σκρίμα, γιού σκρίμα, γουί ολ σκρίμα φορ άις κρίμα...
ή
συζήτηση με Ιταλό φίλο:
-Εγκώ τέλω μια γκυναίκα με πάτος, φίλε μου!
-Όλοι οι άνθρωποι έχουν πάτο, Λεονάρντο, αλλά η γυναίκα με πάτος τέλει τάρρος!
ή και με μορφή γρίφου, όπως:
Ποιος είναι ο Γιουρέινους;

Διευκρίνιση: για λάθη και Αγνώριστους, προτιμάμε να πάμε εκεί (http://www.lexilogia.gr/forum/showthread.php?t=2541).
Εδώ για χαβαλέ, παρακαλώ!

Zazula
21-05-2009, 08:17 AM
«Θα σε σκατώσω!», λεχθέν από Ρωσίδα που εννοεί «θα σε σκοτώσω» (κι όχι λόγω κοπρολαγνείας, να εξηγούμαστε). :D Την εν λόγω προφορά τη γεννούν τα άτονα Ο, τα οποία οι Ρώσοι τα προφέρουν Α: http://www.lexilogia.gr/forum/showthread.php?p=15346#post15346

curry
21-05-2009, 10:39 AM
Δεν ξέρω αν κολλάει και πολύ εδώ, αλλά πέθανα στα γέλια ακούγοντας κορυφαίους βραζιλιάνους μουσικούς να μιλάνε για "πόπι-ρόκι" και "χίπι-χόπι" με την έτσι κι αλλιώς απίθανη προφορά τους! Θεοί!

nickel
21-05-2009, 11:39 AM
Καλημέρα σας. Για λόγους αρχειακούς και για ενημέρωση των νεότερων μελών, δεν θα πρέπει να παραλείψουμε τα βιντεάκια που προσπαθούν (κάποτε εύστοχα αλλά συνήθως άστοχα) να δουν ελληνικούς στίχους σε ξενόγλωσσα τραγούδια. Μόλις προχτές παρακολούθησα μια τέτοια απόπειρα, μάλλον αποτυχημένη, να γίνει το ίδιο με τραγούδια της Eurovision. Αν δεν κάνω λάθος, η πιο επιτυχημένη δουλειά αυτού του είδους ήταν το περίφημο (ή διαβόητο) Κρασάκι του Τσου, στο οποίο είχε άλλωστε αφιερωθεί ολόκληρο νήμα (http://www.lexilogia.gr/forum/showthread.php?t=406).


http://www.youtube.com/watch?v=mlIaE9RyL_s

daeman
21-05-2009, 02:10 PM
Άπαιχτο το κρασάκι του Τσου, δεν το είχα δει! :D Ευχαριστώ!

anef
21-05-2009, 02:15 PM
Ωραίο είναι και το Κουτουρού και Φιρίκια στην Ελληνική Κλώσσα (http://ellinikiklossa.blogspot.com/)

daeman
21-05-2009, 02:17 PM
Λατρεύω γενικά την προφορά των Ινδών στα Αγγλικά (τους ακούω και συχνά-πυκνά στο τηλέφωνο λόγω δουλειάς), όπως το birdie num num εδώ:


http://www.youtube.com/watch?v=iWE49OOoBdg

Katerina_A
21-05-2009, 02:28 PM
Το πάρτι! Τι πολυαγαπημένη ταινία! Αυτή και το Life of Brian είναι ταινίες που μπορώ να δω ξανά και ξανά χωρίς να κουράζομαι.

Εγώ το μόνο που θυμάμαι αυτήν τη στιγμή είναι το «νταμπλιού-νταμπλιού-νταμπλιού» που έλεγε ο νιγηριανός διδάσκων ενός μαθήματος πληροφορικής όταν ήμουνα στο UMIST. Αυτό και οι τεράστιες, σαν φτυάρια, παλάμες του.

SBE
21-05-2009, 03:11 PM
Το Εσπασίμπα που είπε η Ισπανίδα στη Γιουροβίζιον. Όπως και τα ε-σπέσιαλ, ε-Σπύρος, ε-Στέλλα, ε-school κι όλα τα άλλα των ισπανών που δεν μπορούν να ξεκινήσουν λέξη με σπ-, σκ-, κλπ (και τα έχουν κάνει όλα ηλεκτρονικά).

Palavra
21-05-2009, 03:14 PM
Μην ξαναπιάσουμε Ισπανούς και προφορές ξένων λέξεων :D

daeman
21-05-2009, 03:23 PM
Το Εσπασίμπα που είπε η Ισπανίδα στη Γιουροβίζιον. Όπωςκαι τα ε-σπέσιαλ, ε-Σπύρος, ε-Στελλα, ε-school κι όλα τα άλλα των ισπανών που δεν μπορούν να ξεκινήσουν λεξη με σπ-, σκ-, κλπ (και τα έχουν κάνει όλα ηλεκτρονικά)

Ο ηλεΣπύρος κι η ηλεΣτέλλα ;;; ;) :D

@ Palavra: Γιατί όχι;

Palavra
21-05-2009, 03:24 PM
Χε, χε, δε θα τελειώσουμε ποτέ με τους Μπουρτ Λανκάστερ και τα Ρενάουλτ. Α, σας το έχω ξαναπεί πώς λένε οι Πορτογάλοι την UHU;

sapere_aude
21-05-2009, 03:43 PM
Α, σας το έχω ξαναπεί πώς λένε οι Πορτογάλοι την UHU;

Όπως οι Βραζιλιάνοι, υποθέτω :D
Την πρώτη φορά που άκουσα το γαλλικό "üü" το penny έκανε μερικά δευτερόλεπτα να πέσει.

Palavra
21-05-2009, 03:48 PM
Χε, χε! Ναι, ουάγκαού :D Θυμήθηκα και Ιταλό φίλο που πεινούσε (στα αγγλικά): άι αμ άνγκρι.

daeman
21-05-2009, 03:50 PM
Το πάρτι! Τι πολυαγαπημένη ταινία! Αυτή και το Life of Brian είναι ταινίες που μπορώ να δω ξανά και ξανά χωρίς να κουράζομαι.


Και το Φράνκενσταϊν Τζούνιορ (Young Frankenstein) του Μελ Μπρουκς, με το Φράνκεν-στιν!, τα Γερμανικά του, τις απίθανες ατάκες και τα λογοπαίγνιά του, τότε που ο Μπρουκς είχε πραγματική έμπνευση! :D


http://www.youtube.com/watch?v=AZybFl_pfMk

daeman
21-05-2009, 03:55 PM
Ο Πίτερ Σέλερς ξαναχτυπά (γερά) με το αμίμητο:


http://www.youtube.com/watch?v=SXn2QVipK2o

sapere_aude
21-05-2009, 03:57 PM
Χε, χε! Ναι, ουάγκαού :D

Μήπως εισάγουν τη γιούχου από τη Μπουρκίνα Φάσο; ;)

SBE
21-05-2009, 04:07 PM
Η δασκάλα μου τον ιταλικών, βρίσκουμε μια άγνωστη λέξη ghiaccio και μου την εξηγεί:
Παγκάκι
Σημειώνω στο τετράδιο παγκάκι, δεν κόλλαγε και πολύ, αλλά αφού το είπε... Το βλέπει.
Όκι παγκάκι, παγκάκι.
?
Παγκάκι που τρώνε όκι παγκάκι που κάτονται

Τώρα μου ήρθε και το άλλο- Γερμανίδα μητέρα συμμαθήτριας μου: Βρήκα κάτι εξαιρετικά παντζούρια στη λαϊκή για σαλάτα.

daeman
21-05-2009, 04:14 PM
Χε, χε! Ναι, ουάγκαού :D Θυμήθηκα και Ιταλό φίλο που πεινούσε (στα αγγλικά): άι αμ άνγκρι.

Μου θύμισες στιχομυθία του (υπαρκτού) Ιταλού φίλου που ανέφερα στο #1 με την Ελληνίδα γυναίκα του, η οποία πεινάει και γκρινιάζει ακατάπαυστα γι' αυτό:
-Ε καλά, βρε Αριάντνη, μην κάνεις έ(τ)τσι. το τσ όπως λένε οι Ιταλοί την πίτσα
-Και τι θες, ρε Λεονάρντο, να πεθάνω από την πείνα;
-Κι εγκώ τι τες, να πετάνω από τη γκρίνια; το γκρίνια Πατρινό

Τελικά, καταπώς το έλεγε ο Λεονάρντο, κώρισαν!
Ο κορεσμός κατέληξε σε κωρισμό... ;)

La usurpadora
21-05-2009, 04:16 PM
Και μένα η ρωσίδα καθηγήτριά μου της μουσικής που είχε έρθει στην Ελλάδα γύρω στην κατάρρευση της ΕΣΣΔ, μήπως τελικά άλλο εννοούσε όταν μού έλεγε "κάτω αγώνας, κάτω αγώνας";

sapere_aude
21-05-2009, 04:30 PM
Θυμήθηκα και Ιταλό φίλο που πεινούσε (στα αγγλικά): άι αμ άνγκρι.

Πάντως οι Κόκνι τους καταλαβαίνουν μια χαρά, ε;
Στα αγγλικά των πιο ...advanced Ιταλών μου αρέσει το wery vell που τους ξεφεύγει καμιά φορά, ή το hi av.

SBE
21-05-2009, 04:37 PM
Μια μέρα στον υπόγειο στο Λονδίνο ιταλοί τουρίστες να ρωτάνε πως πάει κανείς στο Chairing Cross- τον καθιστό σταυρό ίσως;
Αεροσυνοδός της Αλιτάλια να μας λέει ότι θα σερβίρουν "ε ζμολ ζνεκ" (a small snack)

SBE
21-05-2009, 04:40 PM
Και φυσικά το πώς κάνουν σαλάτα τις προσωπικές αντωνυμίες και τα άρθρα οι ανατολικοί στην αγγλική (και σε άλλες γλώσσες) και λένε π.χ. him not well, him very tall με κορυφαίο το πώς ανακοίνωσε πλοίαρχος την ανικανότητα μηχανικού να εργαστεί: him out of function

sapere_aude
21-05-2009, 04:52 PM
[Το σχόλιο που ακολουθεί είναι politically incorrect]

Σε μια παλιά ιταλική κωμωδία ένας Ιταλός είναι καλεσμένος σε γεύμα στη Β. Αφρική όπου σερβίρουν κρέας. Ενώ τρώει ρωτά επανειλημμένα τι είδους κρέας είναι και κάθε φορά παίρνει την απάντηση "Dobo!". Αφού καταπιεί και την τελευταία μπουκιά ξαναρωτά και ο οικοδεσπότης προσπαθεί για πολλοστή φορά να του εξηγήσει: "Dobo! DΟΒΟ!!! Dobolino?!"

sapere_aude
21-05-2009, 05:14 PM
Αεροσυνοδός της Αλιτάλια να μας λέει ότι θα σερβίρουν "ε ζμολ ζνεκ" (a small snack)

Το απελπιστικά συχνό λέιντις εν τσέτλεμεν των δικών μας αεροσυνοδών δεν είναι λιγότερο αστείο, is it?

Katerina_A
21-05-2009, 05:23 PM
[Το σχόλιο που ακολουθεί είναι politically incorrect]

Σε μια παλιά ιταλική κωμωδία ένας Ιταλός είναι καλεσμένος σε γεύμα στη Β. Αφρική όπου σερβίρουν κρέας. Ενώ τρώει ρωτά επανειλημμένα τι είδους κρέας είναι και κάθε φορά παίρνει την απάντηση "Dobo!". Αφού καταπιεί και την τελευταία μπουκιά ξαναρωτά και ο οικοδεσπότης προσπαθεί για πολλοστή φορά να του εξηγήσει: "Dobo! DΟΒΟ!!! Dobolino?!"

*Γκουχ* Δεν το πιασα...

nickel
21-05-2009, 05:24 PM
Σε λάθος νήμα αυτά, αλλά κάπου πρέπει να βάλω κι εγώ τις προφορές που με εκνευρίζουν περισσότερο (Ποιος θα ξεκινήσει το νήμα «Ανατριχιαστικές προφορές, όπως όταν κάνει κάποιος τσουλήθρα με τσίγκινο βρακάκι πάνω σε ξυράφι»;):

προφίσιενσι (Έτσι, χωρίς παχύ «σ», από τους μισούς που το έχουν πάρει και κάνουν τους καθηγητές)
λοβ (αντί για «λαβ», από τους μισούς εκφωνητές του ραδιοφώνου)

Σόρι, έπρεπε να τα βγάλω από το σύστημά μου.

Katerina_A
21-05-2009, 05:25 PM
Σε λάθος νήμα αυτά, αλλά κάπου πρέπει να βάλω κι εγώ τις προφορές που με εκνευρίζουν περισσότερο (Ποιος θα ξεκινήσει το νήμα «Ανατριχιαστικές προφορές, όπως όταν κάνει κάποιος τσουλήθρα με τσίγκινο βρακάκι πάνω σε ξυράφι»;):

προφίσιενσι (Έτσι, χωρίς παχύ «σ», από τους μισούς που το έχουν πάρει και κάνουν τους καθηγητές)
λοβ (αντί για «λαβ», από τους μισούς εκφωνητές του ραδιοφώνου)

Σόρι, έπρεπε να τα βγάλω από το σύστημά μου.

Και το Λόντον, και το Λόντον!!

sapere_aude
21-05-2009, 05:29 PM
*Γκουχ* Δεν το πιασα...

dopo = μετά
topo = ποντικός
topolino = ποντικάκι
dobo: είτε το dopo είτε το topo με αραβική προφορά

sapere_aude
21-05-2009, 05:33 PM
λοβ αντί για «λαβ»

Όπως στο εθνοφλυγές "άι λοβ μάι κόντρι"; :D

nickel
21-05-2009, 05:38 PM
dobo: είτε το dopo είτε το topo με αραβική προφορά
Γι' αυτό άλλωστε έκαναν Mumbai οι Ινδοί την Bombay. Για να μην την μπερδεύουν οι Άραβες με την Pompeii.

(Υ)περαστικός μύθος: πέρασε και δεν κόλλησε.

daeman
21-05-2009, 06:25 PM
Σε λάθος νήμα αυτά, αλλά κάπου πρέπει να βάλω κι εγώ τις προφορές που με εκνευρίζουν περισσότερο (Ποιος θα ξεκινήσει το νήμα «Ανατριχιαστικές προφορές, όπως όταν κάνει κάποιος τσουλήθρα με τσίγκινο βρακάκι πάνω σε ξυράφι»;):
προφίσιενσι (Έτσι, χωρίς παχύ «σ», από τους μισούς που το έχουν πάρει και κάνουν τους καθηγητές)
λοβ (αντί για «λαβ», από τους μισούς εκφωνητές του ραδιοφώνου)
Σόρι, έπρεπε να τα βγάλω από το σύστημά μου.

Εξαρχής ήθελα να προσθέσω στον τίτλο και το "ή γελοίες" ή ανατριχιαστικές, αλλά είπα να μην το βαρύνω. Αλλά τώρα που το λες, μήπως να τις βάλουμε όλες εδώ να μην πνιγεί στα νήματα η Λεξιλογία; Τον τίτλο, όμως, μπορώ να τον αλλάξω; Αν μπορώ, δεν βρήκα πώς...

νίκελ, μια χάρη σου ζητώ
κι αν τώρα δεν αδειάζεις,
τη συμβουλή σου καρτερώ,
χωρίς ν' αναστενάζεις! :o

nickel
21-05-2009, 06:44 PM
Μωρέ δεν πα να πήξουμε
τον τόπο στα νημάτια!
Των προφορών μη δείξουμε
πώς βγάζουνε τα μάτια. :eek:

Προς το παρόν, δυστυχώς, μόνο εγώ αλλάζω τίτλους. Είναι στα ΥΠ' ΟΨΙΝ για αλλαγή.

Αλλά ας μείνουμε στα χαριτωμένα καλύτερα. Εγώ το έβγαλα από το σύστημά μου και ησύχασα...

SBE
21-05-2009, 11:38 PM
προφίσιενσι (Έτσι, χωρίς παχύ «σ», από τους μισούς που το έχουν πάρει και κάνουν τους καθηγητές)
λοβ (αντί για «λαβ», από τους μισούς εκφωνητές του ραδιοφώνου)
Σόρι, έπρεπε να τα βγάλω από το σύστημά μου.

Μα όταν σου λέω "έχω πάρει προφίσιενσι με καλό βαθμό" γιατί να το πω με παχύ Σ, αφού σου μιλάω ελληνικά και στα ελληνικά δεν υπάρχει αυτός ο ήχος; Για να ακούγομαι σαν τραγουδιστής της δεκαετίας του '50 "χόρεψε Zhεϊμπέκικο" ή να λέω για την bleue Zhακέτα μου; :confused:

Ορίστε αυθεντική φράση με κωδικοαλλαγή και αλλαγή προφοράς τοπωνυμίου μαζι:
Λέμε να πάμε επίσκεψη στο αστεροσκοπείο του Γκρήνουιτς, Νορθ Γκρένιτς ντιελαρ στέισιον.

Και για του λόγου το αληθές, για άκου για το ζεϊμπέκικο εδώ

http://www.youtube.com/watch?v=0ATAOBy2bvI&feature=related

Και φυσικά ο Μαρούδας ομιλεί την ελληνική ως αυθεντικός Πατρινός (όταν δε μιλάει για τα ζεϊμπέκικα).
Να προσθέσω το εκτός θέματος ότι ακούω το Άλα εδώ και μου αρέσει, είχα ξεχάσει ότι είναι μελωδικό τραγούδι με τις ψευτομάγκικες εκτελέσεις της τελευταίας εικοσαετίας.

nickel
22-05-2009, 12:04 AM
Μα όταν σου λέω "έχω πάρει προφίσιενσι με καλό βαθμό" γιατί να το πω με παχύ Σ, αφού σου μιλάω ελληνικά και στα ελληνικά δεν υπάρχει αυτός ο ήχος;

Mais non, jamais!
Γι' αυτό αναφέρθηκα σε καθηγητές, μη βλέπεις που το έγραψα στα ελληνικά. Εννοώ όταν μιλούν αγγλικά.

Τη διάκριση την κάνω κι εγώ. Δηλαδή, όταν μιλάω ελληνικά, όχι μόνο λέω Γκρίνουιτς, αλλά και Σέξπιρ, με καθαρότατους ελληνικότατους ήχους, χωρίς κανένα παχύ και κανένα μακρό.

SBE
22-05-2009, 12:14 AM
Mais non, jamais!
Γι' αυτό αναφέρθηκα σε καθηγητές, μη βλέπεις που το έγραψα στα ελληνικά. Εννοώ όταν μιλούν αγγλικά.

Ουφ, ηρέμησα! :cool:
Γιατί λέω τι στο καλό θέλει να μιλάμε όλοι σαν πριμαντόνες;

Για τους καθηγητές αγγλικής δε λέω τίποτα. Το ζήτημα προφορά, όπως και πολλά άλλα σχετικά με την εκμάθηση ξένων γλωσσών είναι πολύ μεγάλο και σίγουρα υπάρχουν πολλοί που διδάσκουν που δεν έχουν προφορά σωστή, αλλά δεν είμαι σίγουρη ότι αυτό είναι το χειρότερο που μπορεί να συμβεί σε κάποιον που μαθαίνει μια γλώσσα (χώρια που ΣΩΣΤΗ προφορά μόνο οι ομιλητές που είναι μητρική τους η γλώσσα και έχουν κάνει ορθοφωνία και βεβαίως θα μας πει κανένας γλωσσολόγος τι πάει να πει σωστή, όλες σωστές είναι κλπ κλπ).

Τεσπά, εκτός θέματος αυτά, πίσω στις προφορές.
Έλληνας σε ξενοδοχείο στο Λονδίνο απευθυνόμενος στη ρεσεψιονίστα:
Γουί τσέιντζ ρουμς, δε τσάιλντ γουιδ μάδερ, νο πρόμπλεμ φορ γιου, γουί τσέιντζ παπ παπ (κίνηση με τα χέρια αρχικά ένα πάνω ένα κάτω και εναλλάσσονται).

Ήθελε να της πει ότι άλλαξαν δωμάτια μεταξύ τους οι τέσσερεις επισκέπτες.

sapere_aude
22-05-2009, 12:30 AM
Zhεϊμπέκικο;;!! Όπως λέμε, δηλαδή, η Κάρμεν του Μπιzhέ; (Το άκουσα πριν δεκαετίες σε εκπομπή του ραδιοφώνου)

SBE
22-05-2009, 01:18 AM
Zhεϊμπέκικο;;!! Όπως λέμε, δηλαδή, η Κάρμεν του Μπιzhέ; (Το άκουσα πριν δεκαετίες σε εκπομπή του ραδιοφώνου)
Τα μπιζού του Μπιζέ
Είναι του κανόνα "μόνο ένα Ζ υπάρχει στα γαλλικά", όπως και μόνο ένα Ε.

curry
22-05-2009, 10:45 AM
Κέρκυρα, φοιτητές, καμιά 10αριά χρόνια πριν. "Πάμε στα Ρόι να δούμε τον αγώνα;" Όπου "Ρόι" ένα μπλιμπλικάδικο με γιγαντοοθόνη όπου μαζεύονταν διάφοροι Κερκυραίοι και φοιτητές από την κοντινή εστία όταν είχε ματς. Ε, μια μέρα πήγα κι εγώ στα Ρόι. Και είδα την ταμπέλα: "Roi Mat".

Katerina_A
22-05-2009, 11:19 AM
Πραγματικό περιστατικό, πριν από καμιά δεκαπενταριά χρόνια, στον Άγιο Νικόλαο της Κρήτης. Έχουμε πάει σχολική εκδρομή και, αφού οι δάσκαλοι μας άφησαν ελεύθερους να βολτάρουμε, οι παρέες συνεννοούνται μεταξύ τους τι θα κάνουν, πού θα πάνε, πώς θα περάσουν την ώρα τους και πού θα ξανασμίξουν για να επιστρέψουν στο σημείο που ορίστηκε για την εκ νέου επιβίβαση στα λεωφορεία για την αναχώρηση.
Δύο αδέρφια, φίλος ο ένας δικός μου και φίλος ο άλλος της αδερφής μου (μόλις δυο χρόνια διαφορά στην ηλικία) συνεννοούνται πού θα συναντηθούν για να επιστρέψουν μαζί στα λεωφορεία, αφού είχαν επιλέξει, σαφώς, διαφορετικές παρέες και διαφορετικούς προορισμούς για τη βόλτα τους. Ο δικός μου φίλος λέει στον αδερφό του να συναντηθούν μπροστά από ένα γραφείο ενοικιάσεως αυτοκινήτων που βρισκόταν λίγο παρακάτω και λεγόταν "Άδωνις". Ο άλλος δεν το είχε δει, αλλά συμφώνησε.
Περνάνε οι ώρες, αρχίζουμε να μαζευόμαστε σιγά σιγά στα σημεία που είχαν οριστεί, εγώ με το φίλο μου περιμένουμε τον αδερφό του μπροστά από το προαναφερθέν γραφείο ενοικιάσεως αυτοκινήτων, αλλά εκείνος άφαντος. Στο τέλος, αφού κοντεύαμε να χάσουμε το λεωφορείο, αποφασίζουμε να πάμε να αναφέρουμε στους καθηγητές το πρόβλημα και να τον ψάξουμε όλοι μαζί, ανεξάρτητα από τον εξάψαλμο που θ' ακούγαμε. Είχε καταπιεί και τη γλώσσα του ο φίλος από την ανησυχία.
Φτάνοντας στα λεωφορεία, βλέπουμε το «χαμένο» αδερφό να πίνει αμέριμνος μια κόκα κόλα και να χαριεντίζεται με κάτι κοριτσάκια. Του ανέβηκε το αίμα στο κεφάλι του φίλου μου και πήγε να του ζητήσει τα ρέστα.
«Μα καλά, δεν είπαμε να συναντηθούμε μπροστά από το γραφείο ενοικιάσεως αυτοκινήτων που λεγόταν Άδωνις;», τον ρωτάει.
Και ο άλλος, σηκώνοντας τους ώμους, απαντά:
«Πήγα εκεί που μου είπες, αλλά το μόνο γραφείο ενοικιάσεως αυτοκινήτων που είδα λεγόταν Αντώνης κι έφυγα».
Εννοείται πως ενώ εγώ κρατούσα την κοιλιά μου απ' τα γέλια ο άλλος κρατούσε το κεφάλι του προσπαθώντας να αποφασίσει αν θ' άρχιζε να τραβάει τα μαλλιά του ή όχι...

sapere_aude
22-05-2009, 12:07 PM
Ε, μια μέρα πήγα κι εγώ στα Ρόι. Και είδα την ταμπέλα: "Roi Mat".
OMG, δηλαδή λάθος προφέρω τόσο καιρό τα καταστήματα ρούχων Τόι & Μόι;;; ;)

daeman
22-05-2009, 08:12 PM
OMG, δηλαδή λάθος προφέρω τόσο καιρό τα καταστήματα ρούχων Τόι & Μόι;;; ;)

Κι εγώ, μόλις τις προάλλες έμαθα ότι τα καταστήματα Sephora προφέρονται οξύτονα και όχι παροξύτονα όπως μου κόλλησε από την αρχή. Με διόρθωσε, μάλιστα, μαθήτριά μου.

-Πήγες στο Σεφόρα;
-Σεφορά, δάσκαλε!

Σεφορά, συφορά, αποφορά, τα συφοριασμένα! :(

SBE
22-05-2009, 08:14 PM
[COLOR=gray]Κι εγώ, μόλις τις προάλλες έμαθα ότι τα καταστήματα Sephora προφέρονται οξύτονα και όχι παροξύτονα όπως μου κόλλησε από την αρχή. Με διόρθωσε, μάλιστα, μαθήτριά μου.
Ως γαλλικής ιδιοκτησίας και προέλευσης θα λέγονταν λογικά Σεφορά, και νομίζω κάτι διαφημίσεις έλεγαν καταστηματα Σεφορά, αλλά νομίζω ότι καταργήθηκε λόγω της συμφοράς :confused:

sapere_aude
22-05-2009, 09:47 PM
Δεν θα μπορούσε να λείπει από μια τέτοια συζήτηση το καταπληκτικό Rosenberg Trio από την Ολλανδία:

For Sephora (http://www.youtube.com/watch?v=MeLxYHOPMyU&feature=related)

daeman
23-05-2009, 01:40 AM
φλας!

the Swedish chef (http://www.youtube.com/watch?v=CAsYwW7pt7o)

SBE
23-05-2009, 04:27 AM
φλας!

the Swedish chef (http://www.youtube.com/watch?v=CAsYwW7pt7o)

ωχ, γέρασα! θυμάμαι ότι το είχα δει στην τηλεόραση τοοοοοτε που το είχε δείξει για πρώτη φορά και από εκεί έμαθα πως λέγεται ο τάρανδος, γιατί η μητέρα μου είχε ξελιγωθεί στα γέλια κι εγώ δεν είχα πιάσει το ανέκδοτο και μου το είχε εξηγήσει. :eek:

sapere_aude
23-05-2009, 06:12 PM
Φοβερό το βιντεάκι με το mousse/moose :D
Βέβαια, για να ακριβολογούμε, ο τάρανδος λέγεται reindeer και έχει εντελώς διαφορετικού σχήματος κέρατα από το moose.

nickel
23-05-2009, 06:15 PM
Για να ακριβολογούμε, moose είναι η άλκη.

sapere_aude
23-05-2009, 07:01 PM
Για να ακριβολογούμε, moose είναι η άλκη.

Fawlty Towers - η άλκη και ο ταγματάρχης:

http://www.youtube.com/watch?v=VxJykPKWX_g

nickel
23-05-2009, 07:08 PM
Fawlty Towers - η άλκη και ο ταγματάρχης:

Ο Μανουέλ, ο ταγματάρχης και η ομιλούσα κεφαλή...

Καλύτερο από το: Ο Άλκης, η άλκη και η αλκή του ταγματάρχη. :)

sapere_aude
23-05-2009, 07:19 PM
Κι άλλη άλκη (ή άλκα):

auk
a short-winged diving seabird of a family including the guillemot and puffin, typically black and white. [Family Alcidae.]
ORIGIN: C17, from Old Norse álka 'razorbill'.

auk
ουσ. (το θαλασσοπούλι) άλκα, άλκη

nickel
23-05-2009, 08:07 PM
Μικρό αφιέρωμα στους πιγκουίνους και τις άλκες:
http://www.lexilogia.gr/forum/showthread.php?t=3682

JimAdams
24-05-2009, 12:04 PM
Το περασμένο καλοκαίρι, λόγω δουλειάς, είμασταν με μια ομάδα ιταλών. Κάθε φορά στο μεσημεριανό ή όταν βγαίναμε (και συνεπώς υπήρχε αλκοόλ στο τραπέζι) προσπαθούσαμε να τους μάθουμε να λένε μετά το ''γειά μας'' το στιχάκι ''...κι οι μπάτσοι μακριά μας'' (για πλάκα φυσικά, εννοείται τους είχαμε εξηγήσει τι σήμαινε). Το αστείο είναι φυσικά στην προφορά, που ενώ φαινομενικά το πρόφεραν όλο σωστά ( εξάλλου δεν έχει και τίποτα περίεργους διφθόγκους η πρόταση), το ''μπάτσοι'' το πρόφεραν σαν το ιταλικό ''bacci'' (φιλιά), που όσοι γνωρίζουν ιταλικά μπορούν να καταλάβουν σαφέστατα την διαφορά. Εμάς μας φαινόταν τόσο αστείο που ακόμα το σκεφτόμαστε και γελάμε....

sapere_aude
24-05-2009, 01:45 PM
το ''μπάτσοι'' το πρόφεραν σαν το ιταλικό ''bacci'' (φιλιά), που όσοι γνωρίζουν ιταλικά μπορούν να καταλάβουν σαφέστατα την διαφορά. Εμάς μας φαινόταν τόσο αστείο που ακόμα το σκεφτόμαστε και γελάμε....

Μια μικρή διόρθωση: Τα φιλιά λέγονται baci (ενικός bacio).
Για τη σαφέστατη διαφορά που λες, δεν είμαι τόσο σίγουρος. Τα συριστικά της ελληνικής είναι λίγο περίεργα. Για παράδειγμα, το ελληνικό /s/ είναι κάπου ανάμεσα στα /s/ και /ʃ/ της αγγλικής, ιταλικής, ουγγρικής και πολλών άλλων γλωσσών. Κάτι ανάλογο συμβαίνει και με το /z/, και φυσικά με τα παράγωγά τους /ts/ και /dz/.
Πράγματι αστεία η ιστορία σου, αλλά δεν με εκπλήσσει καθόλου.

JimAdams
24-05-2009, 02:39 PM
Συγνώμη για το ορθογραφικό, κεκτημένη ταχύτητα. Ναι, μα κι εγώ δεν λέω πως είναι κάτι το ξεκαρδιστικό ούτε το πρωτόγνωρο, απλά το ελληνικό αφτί, λόγω του ότι τα ελληνικά είναι η μητρική μας, ξεχωρίζει αυτές τις έστω λεπτές διαφορές στην προφορά/εκφορά και δεν παύει να ηχεί αστείο. Αυτό εννοώ....

daeman
24-05-2009, 03:02 PM
Παράλειψη, έπρεπε να το βάλω απ' την αρχή, μια και αναφέρεται ως παράδειγμα:


http://www.youtube.com/watch?v=7rK3s_BP9kE

daeman
24-05-2009, 03:10 PM
Για παράδειγμα, το ελληνικό /s/ είναι κάπου ανάμεσα στα /s/ και /ʃ/ της αγγλικής, ιταλικής, ουγγρικής και πολλών άλλων γλωσσών. Κάτι ανάλογο συμβαίνει και με το /z/, και φυσικά με τα παράγωγά τους /ts/ και /dz/.

π.χ. στο 1:30 ;) buzz όπως pizza...

http://www.youtube.com/watch?v=ZP2tqJTSfgU

daeman
24-05-2009, 04:32 PM
Κάπως σχετικό ανέκδοτο, σε Κρητικό ιδίωμα, με μετάφραση για μη Κρητικούς

Ο πατέρας γυρίζει σπίτι. Μπαίνοντας, ακούει από το δωμάτιο της κόρης του στη διαπασών κάτι που, στ' αυτιά του, ακούγεται σαν ανυπόφορη βαβούρα. Εκνευρισμένος, ρωτάει τη γυναίκα του:
-Ηντά 'ναι κιονέ που γρικά η θυγατέρα μας;
Τι είναι εκείνο που ακούει η κόρη μας;
Εκείνη, για να δείξει ότι είναι μέσα στα πράγματα και να του μπει στο μάτι, απαντά:
-Prodigy!
Κι ο πατέρας:
-Πρώτη τζη και τελευταία τζη!
Πρώτη της και τελευταία της!

Zazula
25-05-2009, 08:52 AM
Α ρε daeman, μου θύμισες το αντίστοιχο με τον Πόντιο που πήγε να νοικιάσει κασέτα στο βιντεοκλάμπ:
-Τζο Ντασέν; (τον ρωτάνε)
-Τσόντ' ας εν, κι ό,τι θέλει ας εν! (απαντάει)

daeman
25-05-2009, 03:49 PM
Ε, αφού έγραψα για τους συμπατριώτες μου, να γράψω και δυο για τους Θεσσαλούς που με φιλοξενούν τόσα χρόνια:

Σε μπαρ στην Καλαμπάκα (π.χ.) μπαίνουν δύο Άγγλοι. Ο ένας στρέφεται στον μπάρμαν να παραγγείλει κι ακολουθεί ο διάλογος:
-Two beers!
-Ισύ τουν πήρς, όχ' ιγώ!

Στο ίδιο μπαρ, μπαίνει καλλίπυγος νεαρά εξ Αθηνών. Ο μπάρμαν, το αστέρι μας, τη βολιδοσκοπεί:
-Να σ' πω, πώς σ' λέν';
-Λία.
-Λία σ' λέν'; Λία λέν' κι τον πατέρα μ'!

Να χαρείς, Ζάζουλα, μη με τσιγκλάς γιατί, αν αρχίσω, τελειωμό δεν θα 'χω!

Alexandra
14-06-2009, 09:20 PM
Παράλειψη, έπρεπε να το βάλω απ' την αρχή, μια και αναφέρεται ως παράδειγμα:
Άι Σκρίμα, γιού σκρίμα, γουι όλ σκρίμα φορ άις κρίμα... (http://www.youtube.com/watch?v=7rK3s_BP9kE)
Αυτή τη στιγμή στην ΕΤ1.