Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

Καλή λύπη!

Charlie-Brown-Good-Grief-HEADER_0_resized (1).png
 
Προφανώς κάποιος σκέφτηκε τα πλήθη τουριστών που επισκέπτονται κάθε χρόνο την Κοιλάδα των Πεταλούδων, και σκέφτηκε να κάνει κάτι παρόμοιο για το συγκριτικά άγνωστο όρος Όλυμπος.

(Ίσως όμως θα ήταν προτιμότερο το «Plateau of the Mousses»… Έχει καλό φαγητό στα καταφύγια, αλλά τα γλυκά δεν είναι το δυνατό τους σημείο.)
 

cougr

¥
Ποιες είναι όμως οι παράμετροι εκείνοι, που πρέπει να ληφθούν σοβαρά υπόψη για το μέλλον.

Τρεις είναι κατά τη γνώμη μου οι παράμετροι αυτοί, που θεωρώ ουσιώδεις και σε αυτούς οφείλει η εκάστοτε κυβέρνηση και συνολικά όλοι οι αρμόδιοι να δώσουν σημασία.

 

cougr

¥
Φυσικά δεν είναι καθόλου εύκολο για το χολιγουντιανό σταρ να γίνει ξανά ο μυώδης Logan, καθώς ήδη διανύει την πέμπτη δεκαετία της ζωής του....

....Και τώρα ο 54χρονος πρωταγωνιστής των X-Men...

 

nickel

Administrator
Staff member
«Εν Ολύμπο», μωρέ; Συγγνώμη που θα το πω ωμά, αλλά πάλι άφησαν τον αγράμματο τιτλατζή να σφαγιάσει τον τίτλο; Και έχουν περάσει τρεις ώρες και δεν έχει βρεθεί ένας άνθρωπος εκεί μέσα να ορμήσει μέσα στο γραφείο και να τους κάνει όλους να τρομάξουν από τις αγριοφωνάρες του.

Μα δεν έχει δει ποτέ ο αγράμματος τα εν γένει, εντέλει, η ζωή εν τάφω, το Άγιο Πνεύμα εν είδει περιστεράς, ο εν λόγω, τελεί εν αδίκω, ενόψει, θέτω εν αμφιβόλω, εν πάση περιπτώσει, εν θερμώ, εν ψυχρώ, εν πλω, εν χορώ, εν περιλήψει, εν δυνάμει, εν καιρώ. Συγγνώμη, αλλά εκφράζομαι εν βρασμώ ψυχής.

εν Ολύμπο.jpg
 

cougr

¥
«Εν Ολύμπο», μωρέ;
Ήρθα να προσθέσω το παρακάτω και κατά σύμπτωση είδα την ανάρτηση σου.:-)

ΗΠΑ: Αστυνομικός πυροβολεί και σκοτώνει εν ψυχρό 17χρονο μέσα σε αυτοκίνητο​

 

nickel

Administrator
Staff member
Άσε, δεν είναι να τα ανακατεύουμε γιατί βρομάνε. Εμπνεύστηκα από ένα «σε εξέλιξη» του κειμένου σου και έψαξα. Από τις 167+ γκουγκλιές με τη λέξη *εξελίξη, τα 154 είναι από κάποιο «εν *εξελίξη».
 
«Εν Ολύμπο», μωρέ; Συγγνώμη που θα το πω ωμά, αλλά πάλι άφησαν τον αγράμματο τιτλατζή να σφαγιάσει τον τίτλο; Και έχουν περάσει τρεις ώρες και δεν έχει βρεθεί ένας άνθρωπος εκεί μέσα να ορμήσει μέσα στο γραφείο και να τους κάνει όλους να τρομάξουν από τις αγριοφωνάρες του.
Αλλού γελάνε για άρθρο που έβαλε φωτογραφία από τα Μετέωρα, λες κι εκείνος που την έβαλε δεν διάβασε το άρθρο ούτε είδε περισσότερο από τα πρώτα δευτερόλεπτα του βίντεο.

Τα περί «παγετώνα που δεν λιώνει ποτέ», πάλι, τα λέει όντως στο βίντεο (βιάστηκα κι εγώ να σχολιάσω), όμως δεν ξέρω τι βάση έχουν στην πραγματικότητα. Μισό λεπτό να βρω φωτογραφία…
 
Last edited:

nickel

Administrator
Staff member
Μα είναι ο ναός που δεν λειώνει ποτέ... Έτσι δεν λέει;

Μιλάμε για το ξωκκλήσι του Προφήτη Ηλία στο οποίο οι πιστοί ανάβουν το κεράκι τους πάνω σε έναν παγετώνα εντός του ναού που δεν λιώνει ποτέ.
 
Μα είναι ο ναός που δεν λειώνει ποτέ... Έτσι δεν λέει;

Μιλάμε για το ξωκκλήσι του Προφήτη Ηλία στο οποίο οι πιστοί ανάβουν το κεράκι τους πάνω σε έναν παγετώνα εντός του ναού που δεν λιώνει ποτέ.
Ναι, διόρθωσα το σχόλιο: όντως το είπαν αυτό στο βίντεο. Έλα όμως που πηγαίνω εκεί σχεδόν κάθε Αύγουστο και δεν είδα ποτέ χιόνι…

Οι δικές μου φωτογραφίες δεν είναι καλές, όμως ρίξτε μια ματιά εδώ αν θέλετε: εικόνες από την ετήσια λειτουργία στις 20 Ιουλίου. (Ναι, ανεβαίνει παπάς κάθε χρόνο! Μερικοί παντρεύονται κιόλας εκεί.)

Σε κάνει ν' αναρωτιέσαι για όλα τα άλλα ταξιδιωτικά βίντεο που κυκλοφορούν.
 

m_a_a_

Active member
Πάσχα χθες (χρόνια πολλά κιόλας), πήγα επίσκεψη κι είδα μετά από αρκετό καιρό τηλεόραση.
Έπαιζε κάποια στιγμή επανάληψη ταξιδιωτικής εκπομπής και κοντοστάθηκα για λίγο ακούγοντας ότι η Χίος βρίσκεται...
«βορειοανατολικά του Αιγαίου»!
Ό,τι να 'ναι δεν είναι αυτό, ή είμαι εγώ περίεργος;
 
Μπορούμε να γράψουμε «Ρόζαλιντ, το γένος Κιούμπιτ», ή ακούγεται περίεργα χωρίς το επώνυμο; (Δεν θυμάμαι κιόλας πώς τα γράφανε αυτά· έχει σαράντα ολόκληρα χρόνια που άλλαξε ο νόμος για το επώνυμο της συζύγου.)

Στα αγγλικά βάζουν συνήθως πρώτα τη γυναίκα, μου φαίνεται για να πιάσει το επώνυμο του συζύγου και τους δύο στο τέλος, αλλά ίσως στα ελληνικά θα μπορούσε κανείς ν' αλλάξει τη σειρά για ν' αποφύγει πιο κομψά την επανάληψη: «κόρη του Μπρους και της Ρόζαλιντ Σαντ, το γένος Κιούμπιτ».
 

SBE

¥
«κόρη του Μπρους και της Ρόζαλιντ Σαντ, το γένος Κιούμπιτ»
Ναι, αλλά μπορεί κανένας χαζός να νομίσει ότι είναι κι οι δύο του γένους Κιούμπιτ :-)

(δηλαδή η Καμιλλα είναι συγγενής του ιδρυτή της επιτροπής για την επιστροφή των γλυπτών του Παρθενώνα; )
 

nickel

Administrator
Staff member
«κόρη του Μπρους Σαντ (Shand) και της Ρόζαλιντ, το γένος Κιούμπιτ (Cubitt)»

(Και ναι, η μαμά ήταν από την οικογένεια των αρχιτεκτόνων και κατασκευαστών.)
 
Top