Το ερώτημά μου συνοδεύεται από έκπληξη που οι Αμερικανοί περιγράφουν με τέτοια λεπτομέρεια ένα φαινόμενο που δεν έχω αντιληφθεί να καταλαμβάνει τέτοια θέση στο ελληνικό λεξιλόγιο - ενημερώστε με, αν κάνω λάθος. Πραγματικά ενδιαφέρουσα ανάλυση.
Στο κείμενό μου, μια γυναίκα σηκώνεται να φύγει αθόρυβα μετά το σεξ μ' έναν άντρα, τον οποίο προσπαθούσε να κρατήσει σε απόσταση λόγω της επαγγελματικής σχέσης τους. Αυτός ξυπνάει και ακολουθεί ο διάλογος:
-Was I that bad?
-No, you were far from bad.
-So why you are sneaking out?
-I'm not sneaking. Just...
-What? Why are you looking at me like that?
-Just seeing you do the walk of shame.
Έχουμε καμιά τέτοια έκφραση;
Στο κείμενό μου, μια γυναίκα σηκώνεται να φύγει αθόρυβα μετά το σεξ μ' έναν άντρα, τον οποίο προσπαθούσε να κρατήσει σε απόσταση λόγω της επαγγελματικής σχέσης τους. Αυτός ξυπνάει και ακολουθεί ο διάλογος:
-Was I that bad?
-No, you were far from bad.
-So why you are sneaking out?
-I'm not sneaking. Just...
-What? Why are you looking at me like that?
-Just seeing you do the walk of shame.
Έχουμε καμιά τέτοια έκφραση;
Last edited: