Προσωπικά όχι, αλλά εγώ θα το μετέφερα ακριβώς όπως το λες: "γυναικεία οργάνωση υποστήριξης βετεράνων πολέμου", με το όνομά της σε παρένθεση (με λατινικούς χαρακτήρες)
υπάρχει το Veterans of Foreign Wars, που έχει και men's auxiliary και ladies' [sic] auxiliary members. Βλ.en.wikipedia.org/wiki/Veterans_of_Foreign_Wars
Βλέπω σ' έναν παλιό Ιό την απόδοση «Βετεράνοι Ξένων Πολέμων» και σκέφτομαι πόσο περίεργος είναι ο όρος και στα αγγλικά. Πιο εύστοχο ήταν το όνομα της παλιότερης οργάνωσης: American Veterans of Foreign Service.
Να το πούμε αυτό Γυναικεία Οργάνωση Υποστήριξης Παλαιών Πολεμιστών; Να φάμε τους «Ξένους» αλλά και τους «Βετεράνους».