Με αφορμή ένα ευρετήριο (όχι η καλύτερη δουλειά καλοκαιριάτικα) αναρωτήθηκα για πολλοστή φορά πώς θα μπορούσαμε να μεταφέρουμε στα δικά μας αυτό το βολικό, λακωνικό αντιπαραθετικό vs (versus) που άλλοτε είναι και, άλλοτε ή, άλλοτε εναντίον, άλλοτε συγκρίνει κ.ο.κ.
Στα αθλητικά κανάλια της τηλεόρασης έχει αρχίσε να εμφανίζεται αμετάφραστοα: Μη χάσετε το μεγάλο ματς, Κωλοπετινίτσα vs Κλωτσοσκουφίτσα (προσοχή: χωρίς ς τελικό στον δεύτερο όρο - χωρίς τη γενική που παραπέμπει σε ανάγνωση «εναντίον»). Είναι πιο εύκολο βέβαια όταν έχεις ξένες ομάδες με άκλιτη επωνυμία, αλλά ο καλός μύλος όλα τα αλέθει...
Να το εντάξουμε ή να ψάξουμε κάτι; Ποια είναι η γνώμη σας;
Στα αθλητικά κανάλια της τηλεόρασης έχει αρχίσε να εμφανίζεται αμετάφραστοα: Μη χάσετε το μεγάλο ματς, Κωλοπετινίτσα vs Κλωτσοσκουφίτσα (προσοχή: χωρίς ς τελικό στον δεύτερο όρο - χωρίς τη γενική που παραπέμπει σε ανάγνωση «εναντίον»). Είναι πιο εύκολο βέβαια όταν έχεις ξένες ομάδες με άκλιτη επωνυμία, αλλά ο καλός μύλος όλα τα αλέθει...
Να το εντάξουμε ή να ψάξουμε κάτι; Ποια είναι η γνώμη σας;