unplanned vs unwanted (child)

(Δεν ξέρω αν έπρεπε να το βάλω εδώ ή στο English-Greek.)

One night she (= Lisa) told me (after several shots of that truth serum known as tequila) that her mother once admitted Lisa was unplanned... and hinted that she was unwanted as well.

Σε τι μπορεί να διαφέρει το unplanned από το unwanted εδώ; Μήπως το unwanted αναφέρεται στη Λίζα μετά τη γέννησή της;

Δευτερεύουσα ερώτηση: το υποκείμενο του hinted είναι η Λίζα ή η μητέρα της;
 
Last edited:
Νομίζω πως το υποκείμενο είναι η μητέρα. Αλλά και η Λίζα να είναι, δεν έχεις κίνδυνο παρανόησης στη μετάφραση, μπορείς να το αποδόσεις εξίσου διφορούμενα, χωρίς υποκείμενο, όπως στο πρωτότυπο ("και υπονόησε πως", or something like that).

Μία εγκυμοσύνη μπορεί να μην είναι προγραμματισμένη, αλλά παρόλ' αυτά ευπρόσδεκτη. Στην περίπτωση της Λίζα δεν ήταν τίποτα από τα δύο και υποπτεύομαι ότι ήταν unwanted εξαρχής, από έμβρυο.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Όπως λέει και η Porkcastle, απρογραμμάτιστη δεν σημαίνει και ανεπιθύμητη. Άλλο το ένα, άλλο το άλλο. Ήταν ανεπιθύμητη πριν γεννηθεί, αλλά και μετά.

Συμφωνώ ότι το υποκείμενο του hinted είναι η μητέρα. Η Λίζα δεν έχει ανάγκη να το υπαινιχθεί, το λέει ξεκάθαρα. Άρα η μητέρα είπε κάποτε στη Λίζα ότι η εγκυμοσύνη ήταν απρογραμμάτιστη, και υπαινίχθηκε ότι η Λίζα ήταν ανεπιθύμητη.
 
Last edited:
Μία εγκυμοσύνη μπορεί να μην είναι προγραμματισμένη, αλλά παρόλ' αυτά ευπρόσδεκτη.
Ε λοιπόν, ούτε που μου είχε περάσει από το μυαλό... :eek:

Σας ευχαριστώ πολύ!
 
Εδώ κολλάει το "πες μου κι εσύ του δειλινού καμπάνα γιατίιιι γιατίιι γιατίιιι να γίνω μάανααα..." :p
 

nickel

Administrator
Staff member
Ε λοιπόν, ούτε που μου είχε περάσει από το μυαλό... :eek:
Είδες, όταν δεν έχεις δύο εκτός προγράμματος αλλά κάθε άλλο παρά ανεπιθύμητα παιδιά, πόσα δεν ξέρεις;
 
Είδες, όταν δεν έχεις δύο εκτός προγράμματος αλλά κάθε άλλο παρά ανεπιθύμητα παιδιά, πόσα δεν ξέρεις;

Εδώ κολλάει το "δεν θέλω να ξέρω".

(Ευχαριστώ τη φίλτατη kapa18 για την καίρια παρέμβασή της.)
 
Last edited:

nickel

Administrator
Staff member
Εδώ ταιριάζει και το ωραίο ορθογραφικό λάθος σε χειρόγραφη πινακίδα που αλίευσε κάποιος σε βιβλιοπωλείο της βόρειας Βιρτζίνια(ς):

"No Unintended Children, Please!"
 
(Δεν ξέρω αν έπρεπε να το βάλω εδώ ή στο English-Greek.)

One night she (= Lisa) told me (after several shots of that truth serum known as tequila) that her mother once admitted Lisa was unplanned... and hinted that she was unwanted as well.

Σε τι μπορεί να διαφέρει το unplanned από το unwanted εδώ; Μήπως το unwanted αναφέρεται στη Λίζα μετά τη γέννησή της;

Δευτερεύουσα ερώτηση: το υποκείμενο του hinted είναι η Λίζα ή η μητέρα της;

Ναι, η εγκυμοσύνη δεν ήταν στο πρόγραμμα και συν τοις άλλοις η μάνα της προφανώς δεν τη γούσταρε... την καημενούλα τη Λίζα:-(
 
Top